*.the.water |
of.the.Baptism, |
this |
is |
the-manner |
did.he. |
m.p.moou |
m.p.baptisma |
taei |
te |
qe |
a.3. |
. |
pour |
forth |
*.the.death. |
Because-of |
this, |
caused-are.we.to-go |
pw6t |
ebol |
m.p.mou |
etbe |
paei |
t.n.bhk |
. |
indeed |
*.*.downward |
to.the.water, |
caused-are.we.to-go |
yet |
not |
men |
e.p.itn |
e.p.moou |
t.n.bhk |
de |
an |
Gk |
Gk |
||||
. |
*.*.downward |
to.the.death, |
so-that |
* |
*.they.pour-forth.us |
e.p.itn |
e.p.mou |
4ina |
`e |
n.ou.pa6t.n |
Gk |
||||
. |
from |
in |
the.spirit |
of.the.world/system. |
Whenever |
ebol |
6m |
p.pna |
m.p.kosmos |
6otan |
P080-Gk |
Gk |
|||
. |
*.it.habitually.blows |
habitually.to-it.its[2].winter |
occurs; |
e.3.4an.ni3e |
4are.3.tet.prw |
4wpe |
. |
the.Spirit |
who.Holy |
whenever |
*.he.habitually.breathes |
p.pna |
et.ouaab |
6otan |
e.3.4an.ni3e |
P080-Gk |
Gk |
||
. |
habitually.the.summer |
occurs. |
4are.t.4amh |
4wpe |
115. Yeshúa poured death away by perfecting the water of Baptism. Because of this, we indeed are sent down into the water—yet not down unto death, (but rather) in order that we be poured away from the spirit of the world. Whenever that blows, its winter occurs; (but) when the Sacred Spirit breathes, the summer comes.
115. Yeshúa vertió la muerte por medio de perfeccionar el agua del bautismo. Debido a esto, en verdad somos enviados a bajar al agua—pero no hasta la muerte, (sino) para que seamos vertidos fuera de la espíritu del mundo. Cuando sopla aquélla, viene su invierno; (pero) cuando respira la Sagrada Espíritu, viene el verano.
1Till's Coptic text: w-till-24.gif.
2Sic, read te3.