Chapter XV. Forms
of Speech
§337.
Direct and Indirect Speech. Strictly speaking Coptic has no conception of Direct Speech as shown in Latin
or English, but rather treats both Direct and Indirect Speech in the same
way. Indeed it is often quite impossible to distinguish whether a statement or a
question following a verb of saying, answering or ordering, is Direct or
Indirect Speech. The conjunction
`e
is used
to introduce both Direct and Indirect Speech: in the case of Direct Speech,
`e
is not translated but rather is
equivalent to inverted commas or quotation marks; with Indirect Speech,
`e
may be rendered as
‘that’ in statements and
‘whether’ in questions;
e.g.
pe`a.3
na.u
`e n.kotk.2e
n.tetn.mton
mmw.tn
‘He said to them:
Sleep therefore and rest yourselves’
(Mt 26:45),
a.3.ouw4b na.u
`e a.i.ouw
e.i.`w
mmo.s
nh.tn auw
mpe.tn.swtm
‘He answered them: I have already
told you (lit. I
have ceased saying it to you)
and you did not hear’ (Jn 9:27).
Sometimes the verb of saying is omitted before
`e;
e.g. ntere.3.swtm
`e t.galilaia
‘When he heard (them say): Galilee’
(Lk 23:6).
`e
introducing indirect
speech is mostly found after verbs of sentient perception or declaration; e.g.
ne.s.soun
de an `e is pe
‘Yet she was not understanding
that it was Jesus’ (Jn 20:14),
e.tm.e.p.laau
n.rwme
`e 3.`a6m
‘Not to count any man that he is
unclean’ (Acts
10:28),
a.3.4ine
`e ene.ou.galilaios
pe prwme
‘He asked whether the man was a
Galilean’ (Lk 23:6).
Note:
Occasionally `e-
is found written
`-;
e.g. `.mpr.tre.[pei].nobe
ei ebol n.toot.n
‘Do not let (this) sin come forth
from us’ (Z 261.7).
§338.
Coordination of Sentences. On the whole, Coptic preferred a series of short sentences rather than long
involved sentences such as are common in Greek. Frequently a succession of short
sentences appear without any connecting particles; e.g.
ntere.3.tw6m
de e.p.ro
a.s.r.ouw
a.s.ouwn
na.3
a.3.4ine
n.sa pes.eiwt
‘When he had knocked at the door,
she replied; she opened (it) to him; he enquired after her father’
(Z 295.a.1).
This type of asyndeton
is also commonplace in the Semitic languages,
although not characteristic of Greek. Continuity of verbal action in following
sentences can be effected by means of the Conjunctive
(§226).
Not infrequently, the Conjunctive follows the
Causative Infinitive; e.g.
6aps etre.3.bwk
e.6rai e.q.ierosoluma
n.3.4p.6a6
n.6ise
ebol 6itn ne.presbuteros
mn n.arxiereus
mn ne.grammateus
n.se.mouout
mmo.3
n.3.twoun
6m.p.me6.4omnt
n-.6oou
‘It is necessary for him to go up
to Jerusalem; he will suffer much at the hands of the elders and the chief
priests and the scribes; they will kill him; he will rise on the third
day’ (Mt 16:21).
For coordination by means of
auw,
cf
§290.
§338a.
Coptic freely incorporated many Greek Conjunctions
(§288)
in the language, especially in translations from Greek originals. Thus ALLA,
DE,
MEN, GE,
GAR, OUDE,
KAI, KAN,
ETEI etc. appear in Coptic
MSS.
§339. Commands
and Prohibitions. These are expressed by means of the Imperative
(§238-41)
and its Negation (§242). When
the person or persons addressed are in the
3rd
person, and also when some stress is implied in the command or prohibition, the
III Future (§217)
and its negation (§218)
are used.
§340. Wishes.
Wishes are expressed by means of the Optative
(§220); negative wishes by means of the Negation of the Optative
(§221). When,
however, the wish is more strongly expressed, the III Future
(§217) or its Negation
(§218)
is used.
§341. Questions.
Questions are expressed in three ways:
(1) In the form of a statement, the interrogative nature of the sentence
being indicated by the tone of voice or the context.
(2) By means of an Interrogative Pronoun or Adverb.
(3) By means of an Interrogative Particle
(§346).
§342. (1) Questions
in
the form of an ordinary statement, the interrogative sense being indicated in
speech by the tone of voice, and in writing by the context;
e.g.
ntok pe p.sa6
m.p.ihl
auw n.t.sooun
an n.nai
‘Art thou the teacher of Israel,
and dost thou not know these things?’
(Jn 3:10),
k.na.ka
tek.yuxh
6aro.i
‘Wilt thou lay down
thy life for me?’ (Jn 13:38),
a.u.`w
mmo.s
`e tai te noemein
‘They said: Is this
Naomi?’ (Ruth 1:19;
cf
§191)
§343. (2)
Questions
containing an Interrogative Pronoun or Adverb. These sentences can be divided
into two groups: (a) Questions in which the Interrogative Pronoun stands at the beginning
of the sentence. (b) Questions in which the Interrogative Pronoun and
Adverb stand after the verb:
§344. (a)
The following interrogatives stand at the beginning of the sentence:
a4, nim,
a6ro=,
etbe.ou, ouhr; ou
‘What?’
can stand at the beginning of the sentence, but is more
frequently found after the verb. The First Tenses of the Auxiliaries are usually
employed after these interrogatives, as they already stand in the place of
greatest stress.
(i)
a4
‘who?, what?, which?’
can be used
as a substantive, especially in Non-Verbal Sentences;
e.g.
a4 te q.e
‘Which is the way?’
(Z 298.b.1),
a4 gar pet.motn
e.`oo.s
pe
‘For which is easier to say?’
(Mk 2:9).
When a4
is used adjectivally it is
linked to its noun by
n;
e.g. a4 n.ran
‘Which name?’,
n.a4
n.6e
k.na.`oo.s
m.pek.son
‘How
(lit. In what way)
wilt thou say to thy brother?’
(Lk 6:42),
ou.a4
m.mine.2e
nto3 pe pai
‘(A)
what kind (of man) therefore is this (one)?’
(Mk 4:41).
Note:
Occasionally a4
has the meaning of
‘a certain’ ; e.g.
6n a4
n.5me
‘In a certain town’.
(ii)
nim
‘who?, what?, which?’
is used in
the same way as a4, with which it is often interchangeable. It is more commonly
used with persons; e.g.
nim ntooun
net.na.wn6
‘Who then (are) those who will live?’
(Lk 18:26),
nim n.rwme
ebol n.6ht.thutn
‘Which man of you?’
(Lk 15:4).
Note: In
Non-Verbal Sentences containing an Independent Pronoun,
nim
follows the pronoun; e.g.
nte
nim
nto
‘Who art thou?’
(Ruth 3:9).
(iii)
a6ro=
‘why?’ , must always take a suffix pronoun referring to the
subject of the question
(it represents Greek
ti or
ina ti);
e.g.
a6ro.k
k.4a`e
nmma.s
‘Why art thou speaking with her?’
(Jn 4:27),
a6rw.tn tetn.moute
ero.i
`e p.`oeis
‘Why do you call me Lord?’
(Lk 6:46).
(iv)
etbe-ou
‘why?’ (lit. Concerning what?) as a substantive; e.g.
etbe.ou
a.u.take
pai
‘Why did they destroy this?’
(Mt 26:8),
etbe.ou
mpe.tn.nt.3
‘Why have you not brought him?’
(Jn 7:45).
Note: etbe.ou
n.6wb
(lit.
concerning what thing?)
usually follows the verb, which shows a Second Tense; e.g.
e.tet.na.ei
nmma.i etbe.ou
n.6wb
‘For what purpose will you come
with me?’ (Ruth
1:11),
a.s.tamo.3
`e nta.s.`w6
ero.3
etbe.ou
n.6wb
‘She showed him for what purpose
she touched him’ (Lk
8:47).
(v)
ouhr
‘how much/many?’ is used
adjectivally and is linked to its noun by
n; e.g.
oun ouhr
n.oeik
nte.teutn
‘How many loaves have you?’ (Mt
15:34),
eis ouhr
m.rompe
5.askei
‘Lo, how many years do I practice
self discipline?’ (Z
317.23).
(vi)
aouhr
‘about how
much/many?’ ;
e.g.
eis aouhr n.6oou
n.`int
a.u.3it.ou
‘Lo, about how many days since
they carried them off?’ (Mor.
587.f.100v).
(vii)
ou
‘what?’ is mostly used as a
substantive (§345b.i), and less frequently stands at the beginning of the sentence;
e.g.
ou pe p.maein
‘What is the sign?’
(Lk 21:7).
§345. (b) The
following interrogatives stand after the verb, which shows a Second Tense
(§186b.2):
(i)
ou
‘what?’
(see
§344a.vii);
e.g.
ere.p.`oeis
2e
...
na.r ou na.u
‘What therefore will the Lord
... do to them?’
(Lk 20:15),
e.tetn.r.ou n.nei.bir
‘What are you doing with these
baskets?’ (Z
300.d.3).
(ii)
twn
‘Where?,
whence?’ ;
e.g. e.u.na.`po
m.pe.xs twn
‘Where will Christ be born?’
(lit. Where will
they bring forth the Christ?;
Mt 2:4),
e.n.na.4p.oeik
twn
‘Where shall we buy bread?’ (Jn
6:5),
nta.3.6e
2e e.n.th2
twn
‘Whence found it tares?’
(Mt 13:27).
When the Subject is
Nominal, twn
is prefaced by the
pronominal form of the Second Tense of the Present Auxiliary
(§37), and the nominal
subject follows without an introductory particle; e.g.
e.3.twn
p.rro
n.n.ioudai
‘Where is the King of the Jews?’
(Mt 2:2).
(iii)
e.twn
‘whither?’
;
e.g. ere.pai
na.bwk
e.twn
‘Whither will this man go?’
(Jn 7:35).
(iv)
ebol.twn
‘whence?’
is mostly found with the Indefinite Article prefixed to
form a substantive;
e.g.
ou.ebol.twn
te tei.sofia
‘Whence is this wisdom?’
(v)
tnau
‘when?’ and its compound
4a.tnau
‘until when?’ ;
e.g.
ere.nai
na.4wpe
tnau
‘When will these things happen?’ (Lk
21:7).
Note:
4a.tnau
can stand at the beginning
of the sentence, in which case the auxiliary shows a First Tense; e.g.
4a.tnau k.3i m.pen.6ht
‘Until when art thou holding us in
suspense (lit. taking our heart)?’
(Jn 10:24),
4a.tnau p.noute
p.`a`e
no2ne2
‘Until when, O Lord, does the
enemy mock?’
(Ps 74:10).
§346. (3) Questions
introduced by an Interrogative Particle:
(i)
ene-
(occasionally
en-)
stands at the beginning of the sentence, usually before the
Subject, which often
receives some stress in consequence;
e.g.
pe`a.3
m.p.xiliarxos `e ene.sto
na.i etra.`e (§357)
ou.4a`e
ero.k
nto3 de pe`a.3
`e ene.k.sooun
m.mnt.oueienin
‘He says to the Chiliarch: Is it
permitted to me to speak a word with thee? He said: Dost thou understand Greek?’
(Acts 21:37),
ene.tare.n.ouw6
e.toot.n e.bwk ebol e.mi4e
mn.beniamin
‘Are we to set ourselves to go out
to fight with Benjamin?’
(Jud 20:28).
ene-
may be used before a Non-Verbal Sentence to stress the Predicate; e.g.
ene.ou.galilaios
pe p.rwme
‘Is the man a Galilean?’ (Lk
23:6). Likewise the
stress may fall upon an adverbial phrase of time standing at the beginning of
the sentence; e.g.
en 6rai 6m.pei.ouoei4
k.na.5
n.t.mnt.ero
m.p.ihl
‘Is it at this time
thou wilt give the kingdom to Israel?’
(Acts 1:6).
(ii)
eie-
(eeie-)
introduces a question to which no definite answer
is
required. Its
function is similar to the Greek
ara,
so that
ara
is
frequently used instead. eie-
is often found at the beginning of the apodosis of a Conditional Sentence, with
the meaning of
‘Surely, then of
course’
(§376);
e.g. eie p.moou
nhu on 6m.pe3.ouoei4
‘Is the flood to come again in his
time?’ (Z 347.16),
eie ntok an
2e p.rm.n.khme
‘Art thou not therefore the
Egyptian?’ (Acts
21:38),
ara e.3.e.san4
n.ou.5me
‘Shall he nourish a village?’
(Z 340.5).
Note:
ara
sometimes appears at the
beginning of a question with another interrogative; e.g.
ara a4
pe
p.6wb
n.nai
‘What is the work of these?’
(Z 344.17).
(iii)
mh
, sometimes
mht(e)i
, is used in questions to which
a negative answer is expected; e.g.
mh oun.laau
n.tbt
nte.thutn
‘Have you any fish?’ (Jn
21:5),
mhti anok pe
‘Is it I?’
(Mt 26:22).
If the question already contains a negative, an affirmative answer is expected
(cf Latin nonne);
e.g. mh n.s.na.`ere
p.6hbs
an
‘Will she not light the lamp?’
(Lk 15:8),
mh oun.4.2om
n.ou.blle
e.`i.moeit
6ht.3
n.ou.blle
mh n.se.na.6e
an e.u.6ieit
m.pe.snau
‘Is it possible for a blind man to
lead a blind man?’ [Expects the answer
‘No’]
‘Will they not both
fall into a ditch?[Expects the answer
‘Yes’]’
(Lk 6:39).
§347. Double
Questions.
(i)
`n-
(`en-)
[in bad MSS
`in-]
is used to link two
questions; e.g.
ntok pet.nhu
`n e.n.na.2w4t
6ht.3
n.ke.oua
‘Art thou he who is about to come,
or is it for another we shall look?’
(Lk 7:20),
`e p.`oeis
e.k.`w
na.n
n.tei.parabolh
`en e.k.`w
mmo.s
e.ouon
nim ‘(Peter said to
him:) Lord, art thou saying this parable to us, or art thou saying it to
everyone?’ (Lk
12:41).
(ii)
`n.mmon
‘or not’ ;
e.g.
ecesti e.5.khnsos
m.p.rro
`n.mmon
(other
MSS
`n.ouk
ecesti)
‘Is it lawful to give tribute to
the king or not?’ (Mk 12:14).
§348. Questions
are answered in the affirmative by
e6e
or
se
‘Yes, verily’ , and in the negative
by
mmon
‘No’,
mpwr
‘By
no means’ (§297);
mpe
is
used to deny questions relating to
past events; e.g.
pe`a.u
na.3
`e e6e p.`oeis
‘They say to him: Yes, Lord’
(Mt 13:51),
pe`a.i na.u
`e se
‘I say to them: Yes’
(Z 347.17),
a.u.ouw4b
na.u
`e mmon
‘They answered him: No’
(Jn 21:5),
mh a.tetn.4wpe
n.at.laau
nto.ou
de pe`a.u
`e mpe
‘Were you without anything? They
say: No’ (Lk 22:35).
§349.
Indirect Questions. As in the case of the Indirect Statement
(§337), it is often difficult to decide if a question is in fact direct or
indirect; e.g.
ma`ne
n.ent.a.u.swtm
`e ou n.ent.a.i.`oo.u
na.u
‘Ask those who heard what were the
things I said to them’ (Jn 18:21;
§360).
Note:
This construction is usual after
sooun
‘To understand’ in order to
amplify the Object; e.g.
pai tn.sooun
mmo.3
`e ou.ebwl.twn pe
‘This one we know (of him) whence he
is’ (Jn 7:27),
a.3.souwn.3
`e nim pe
‘He knew (him) who he was’
(Z 304.g.3).
§350. Relative
Clauses. The relative clause plays an extremely important part in Coptic, for by means of
it the deficiency in adjectives and the lack of the participle are made good.
Relative clauses can be divided into two main types:
(1) With undefined antecedent.
(2) With defined antecedent.
A subdivision of both these types must further be made:
(a) When the antecedent is also the subject of the relative clause.
(b) When the antecedent is not the subject of the relative clause.
§351. (1) Relative
Clauses with
Undefined Antecedent: When the antecedent is without the article, or has the
indefinite article, the relative clause is introduced by the Circumstantial
Tense or a compound tense prefixed by
e-
(§231);
e.g.
ou.polis
e.sta.`rhu
‘A city which is strong’
(Ps 30:22),
6en.et.pw
e.u.6or4
‘Burdens which are heavy’
(Mt 23:4),
ne.3.gramateus
pe e.4a.3.s6ai
n.sa pe.souo
‘He was a scribe who used to keep
account of the corn’ (Z 350.d.1),
ou.stasis
e.a.s.4wpe
6n.t.polis
‘An insurrection which had
happened in the city’ (Lk 23:19),
mmn.6m6al
e.naa.3
e.ne3.`oeis
‘There is not (a) servant who is
greater than his Lord’ (Jn 15:20).
§352. When
the relative clause is non-verbal, the usage is noted in
§197a.n.
(a)
ere-
is used when the subject of the relative clause is nominal and differs from the
antecedent and the predicate is adverbial
(§301ff);
e.g.
ou.rwme
ere.ou.4o4ou
m.moou
6i`w.3
‘A man upon whom is a pitcher of
water’ (Mk 14:13),
ou.4eere
...
ere.ou.pna
n.akaqarton
nmma.s
‘A daughter
... in whom was an
unclean spirit’ (Mk
7:25).
(b)
e-
is used before non-verbal clauses of the 2nd group
(§306ff); e.g.
ne.un
ou.rwme
de n.rm.mao
e.pe3.ran
pe nineuh
‘There was a rich man whose name
was Nineve [sic]’
(Lk 16:19),
eis ou.s6ime
...
e.u.re3.r.nobe
te
‘Lo, a woman ...
who (was) a sinner’ (Lk 7:37).
§353. When
the antecedent is not the subject of the relative clause, it must be referred
back to by means of a resumptive pronoun. This rule applies equally when the
antecedent is defined (but cf
§364
for an exception to this rule); e.g.
ou.ma
e.u.moute
ero.3
`e liqostrwton
‘A place which they call it:
Lithostraton’ (Jn
19:13),
ne.un
ou.rwme
de mmau ere.te3.2i`
4ouwou (§233
& 233n)
‘There was a man there whose hand
was dried (lit. a
man who his hand is dried)’ (Mk
3:1),
a.3.smine
n.ou.6oou
e.3.na.krine
n.6ht.3
n.t.oikoumenh
‘He has appointed a day on which
he will judge the world
(lit. a day which he will
judge in it the world)’
(Acts 17:31).
§354. Negation
of relative clauses with Undefined Antecedent.
e- is prefixed
to the negative particle
n-
(§198) or to the negative auxiliary; e.g.
6n.ou.6oou
e.n.3.sooun
mmo.3
an auw 6n.ou.ounou
e.n.3.eime
ero.s
an
‘In a day which he does not
understand and in an hour which he does not perceive’
(Lk 12:46),
ou.sate
e.me.sw4m
‘A fire which is
not wont to be quenched’
(Mt 3:12; §205),
ou.no2
n.qliyis
e.mpe.ouon
n.te.s6h
4wpe `in te.6oueite
m.p.kosmos
‘A great tribulation, the like of
which has not happened since the beginning of the world’
(Mt 24:21),
ou.tafos
n.brre
e.mpat.ou.ka.laau
n.6oun
n.6ht.3 ‘A new tomb in
which they had not yet laid anyone’
(Jn 19:41;
§222).
Note: Sometimes, in badly written
MSS,
e-
is omitted before a sonant consonant; e.g.
ou.sno3
mpw.3
(for
e.mpw.3)
an pe
‘A blood which is not his own’
(Heb 9:25).
§355. (2) Relative
Clauses with
Defined Antecedent: When the antecedent is defined,
the particle
et-
is used to link the relative clause to the word it qualifies.
The relative
clause follows the construction of an ordinary statement, the particle
et-
indicating its syntactical function.
§356.
et-
is
used to introduce the relative clauses making an affirmative statement when the
subject of the relative clause is the same as the antecedent.
Note: This
rule does not apply in the case of affirmative statements which contain the
Imperfect or Tense of Habitude
(§359),
or the Perfect tense (§360). The use of
et- and the Qualitative
is particularly common in forming the equivalent
of adjectives or participles;
e.g.
p.pna et.ouaab
‘The Holy Spirit’
(lit. The Spirit who [is]
Holy),
p.4hn
et.rht
6i`n
m.ma
n-.6ate
‘The tree sprouting beside the
water channels’ (Ps
1:3).
(a)
et-Present
Tense; e.g. naiat.ou
n.n.bal
et.nau
‘Blessed (are) the eyes which see’
(Lk 10:23).
(b) et-Future
Tense; e.g. pai et.na.moone
m.pa.laos
‘This one who will shepherd my
people’ (Mt 2:6).
(c) et-Old
Conjugation (§180); e.g.
p.mhh4e
et.na4w.3
‘The crowd which was much’
(Lk 7:11).
(d) et-Adverbial
Phrase; e.g. p.koui
et.n.6ht.ou
‘The little one who (is) in their
midst’ (Lk 15:12),
et.mmau
‘That one’
(§54).
§357. When
the subject of the relative clause differs from the antecedent, the subject, if
nominal, is prefixed by the form
etere-.
Reference
to the antecedent is made by means of a resumptive pronoun
(§353);
e.g.
is pai etere.paulos
kurisce mmo.3
‘Jesus, this one whom Paul
preaches him’ (Acts 19:13),
m.p.ma
etere.ne3.maqhths
soou6 n.6ht.3
‘In the place in which his
disciples are gathering together’
(Jn 20:19),
p.ma
gar etere.pek.a6o
na.4wpe
n.6ht.3
‘For the place in which thy
treasure will be’ (Mt 6:21).
§358. But,
when the subject of the relative clause is
Pronominal , the following forms are
used:
Person |
|
Future |
||
1 com |
e5.- |
et.n- |
e5.na- |
et.n-na- |
2 masc |
et.k-- |
et.etn-- |
et.k-.na- |
|
2 fem |
et.e- |
etc. |
||
3 masc |
et.3-- |
et.ou- |
||
3 fem |
et.s-- |
It should be noted that
the Present Relative, like the Durative tenses, cannot take a direct object
(§328;
an exception is noted in
§329n);
e.g.
pai e5.swtm
e.nai
etbhh.3
‘This one concerning whom I hear
these things’ (Lk
9:9; §274),
te.spire
et.ou.moute
ero.s
`e t.6italikh
‘The company which they call: the
Italian’ (Acts 10:1),
p.oeik
de e5.na.taa.3
‘The bread which I shall give’
(Jn 6:51).
§359. When
the relative clause contains either the Durative Imperfect
(§194)
or the Limitative Tense of Habitude
(§204),
the same form is used after the defined antecedent as after the undefined
antecedent (§351); e.g.
p.ma
enere.p.4hre
4hm n.6ht.3
‘The place where the young child
was’ (Mt 2:9),
p.4oei4
e.4are.p.thu
qlo.3
ebol
‘The dust which the wind is wont
to scatter’ (Ps 1:4).
Note:
ete.4are-
is sometimes found; e.g.
te.skhnh
...
ete.4a.u
moute ero.s
`e pet.ouaab
n.net.ouaab
‘The tent
... which they are
wont to call: The Holy of the Holies’
(Heb 9:3).
§360. Before
the Perfect Tense, the Relative Particle appears as
ent- (thus
ent.a-,
etc.),
less correctly written
nt-. However, it is occasionally written
et-, which is the regular form in Bohairic;
e.g.
anok pe p.oeik
et.on6
ent.a.3.ei
ebol 6n.t.pe
‘I Am the living bread which has
come down from heaven’
(Jn 6:51),
pa.esoou
nt.a.3.swrm
‘My sheep which has
gone astray’ (Lk
15:6),
p.rwme
de ent.a.n.daimonion
ei ebol n.6ht.3
‘The man out of
whom the demons came’
(Lk 8:38).
§361. When
the relative clause contains a negative statement, the Negative Particle
n- or the
Negative Auxiliaries mpe-
and mere-
(§199a)
are prefaced by the verbal prefix
e-; e.g.
p.`ai.beke
ete.n.ou.4ws
an pe
pai ete.n.nou.3
an ne ne.soou
‘The hireling who is not a
shepherd, this one whose own the sheep are not’
(Jn 10:12),
4hn.2e
nim ete.n.3.na.taue
karpos
an
‘Every tree therefore which will
not bring forth fruit’
(Mt 7:19),
ne.6bhte
...
ete.mpe.ke.oua
aa.u
‘The works
... which another
has not done’ (Jn
15:24),
n.eidwlon
ete.me.u.4a`e
‘The idols which are not wont to
speak’ (I-Cor 12:2).
Note 1:
Sometimes, particularly after
pai
‘this one’, the relative particle
et-
falls away before the negative, and a form exactly the same as that used after
the undefined antecedent follows; e.g.
pai e.n.3.me
an m.pe3.son
‘This one who does not love his
brother’ (I-Jn 3:14),
pai e.n.5.mp.4a
an n.3i
6a.pe3.tooue
‘This one whose shoe I am not
worthy to bear’ (Mt
3:11).
Note 2: Occasionally
ete.mpe-
is used in an interrogative sense; e.g.
ete.mp.ou.swtm
‘Did they not hear?’
(Rom 10:18),
ete.mpe.p.israhl
(variant reading
e.ne.m-pe.p.ihl)
eime
‘Did Israel not perceive?’
(ibid., verse 19).
§362. The
same construction,
ete-
,
holds good (a) when the relative clause contains the impersonal
existential verbs
oun-
or
(m)mn-
(§184);
e.g.
t.pugh
m.moou
ete.p.swma
pe mn.pes.no3
m.p.`oeis
‘The fountain of water which is
the body with his blood of the Lord’
(Z 320.a.4).
§363. Or
(b) when the relative clause contains a Non-Verbal sentence of the Second Group
(i.e. containing
pe,
te
or ne;
§306); e.g.
t.pugh
m.moou
ete.p.swma
pe mn.pes.no3
m.p.`oeis
‘The fountain of water which is
the body with his blood of the Lord’
(Z 320.a.4).
§364. Remarks
on the Relative Clause. The resumptive pronoun is omitted when the
antecedent is an adverbial expression of time, place or manner;
e.g.
`in p.nau
de nta.i.`i
n.ta.s6ime
‘Since the hour in which I took my
wife’ (Z 346.b.18),
a.3.ei.2e on e.t.kana
...
p.ma
enta.3.tre.p.moou
r.hrp
‘He came therefore again to Cana,...
the place in which
he caused the water to be made wine’
(Jn 4:46),
kata q.e
nta.3.5.sbw
nh.tn
‘According to the
way in which he has instructed you’
(I-Jn 2:26).
§365. When
a defined antecedent is qualified by several consecutive relative clauses, as a
rule only the first relative clause is prefaced by the particle
et-;
e.g.
naiat.3
m.p.rwme
et.e.mp.3.bwk
6m.p.4o`ne
n.n.asebhs
e.mt.3.a6erat.3
6i te.6ih
n.n.re3.r.nobe
e.mp.3.6moos
6i t.kaqedra
n.n.loimos
‘Blessed is the man who has not
gone in the counsel of the wicked, who has not stood in the way of sinners, who
has not sat in the seat of the scornful’
(Ps 1:1).
§366. It
is to be noted that when the Relative Clause was used in a descriptive sense,
the following constructions were employed:
(1) The antecedent is undefined and the Relative Clause in introduced by
et-, equivalent to
‘namely,
viz.’ (§294.6.a); e.g.
6en.sa6
et.e.barnabas
pe mn.shmewn
‘Teachers, namely Barnabas and
Simeon’ (Acts 13:1).
(2) The antecedent is either defined or undefined, and the pronouns
pai, tai, nai
are
inserted between the antecedent and the Relative Clause; e.g.
mh nto.k
naa.k
e.pen.eiwt
iakwb pai ent.a.3.5
na.n
n.t.4wte
‘Art thou greater than our father
Jacob, this one who gave us the well?’
(Jn 4:12),
t.magdalhnh
tai ent.a.sa43
n.daimonion
ei ebol n.6ht.s
‘The Magdalene,
this one out of whom came forth seven devils’
(Lk 8:2),
ou.rwme
n.rm.mao
pai ent.a.3.ei ebol e.6tooue
e.qne
n.ergaths
‘A rich man, this one who came out
at morning to hire workers’
(Mt 20:1).
§367. When
the relative clause is preceded by a non-verbal sentence containing
pe,
te, ne,
contraction with et- usually occurs:
pe et- | becomes | pet- |
te et- | becomes | tet- |
ne et- | becomes | net- |
Though this form is morphologically identical with
the relative substantive
(§368),
it can be distinguished from it by reference to the preceding sentence which
must be non-verbal;
e.g.
nim pet.`w
[pe
et.`w]
mmo.s
ne
‘Who is it who is speaking to
thee?’ (Jn 4:10),
nai ne5.6wn
[ne
e5.6wn]
mmo.ou
et.e.thutn
‘These are those
which I am ordering you’
(Jn 15:17).
§368. The
Relative Substantive. By prefixing the definite article, the relative clause can become the
equivalent of a substantive;
e.g.
pet.mmau
‘That one’,
pet.4ine
‘The seeker’
(lit. The [one] who seeks),
pet.e.n.3.me
an mmo.i
‘The one who does not love me’ (Jn
14:24),
pet.k.na.mor.3
6i `m.p.ka6
‘That which thou wilt bind on
earth’ (Mt 16:19).
As a substantive it can be used as a subject, object or adverb of a sentence;
e.g. peq.bbio
de mmo.3
se.na.`ast.3
‘The one who
humbles himself will be exalted’
(Lk 18:14),
5.5.m-.p.re.mht
n.ne5.`po
mmo.ou
thr.ou
‘I give the tenth of all that I
acquire’ (Lk 18:12),
e.r.pe5.oua4.3
6n.net.e.nou.i ne
‘To do what I wish with mine own’
(Mt 20:15).
Long usage made some relative substantives equivalent to undefined nouns; e.g.
peq.oou
(pet.6oou)
‘The evil’,
pet.nanou.3
‘The good’; e.g.
a.alecandros
f.am.klle r.6a6
na.i m.peq.oou
‘Alexander the smith did me much
evil’ (II-Tim 4:14).
These substantives, although in fact they already possessed the Definite
Article, could take a second Article, Definite or Indefinite, or could prefix
the Possessive Adjective; e.g.
p.pet.ouaab
‘The holy one, the
saint’ (lit. The
the-one-who holy),
a.u.twwbe
na.i
n.6en.peq.oou
e.p.ma
n.6en.pet.nanou.ou
‘They requite to me
evil instead of good’
(Ps 34:12),
pek.pet.ouaab
‘Thy holy one’
(Ps 16:10).