Chapter XIII. The
Adverb
§281.
There is no special Adverb Formation.
In order to qualify the verbal action,
Coptic uses a noun or infinitive prefaced by a preposition. A few substantives
are used absolutely without a prefixed preposition. The most important of these
are:
arhu |
‘perhaps’ |
bol |
‘outwards’ |
ene6 |
‘ever’ |
na.me |
‘truly’ |
on |
‘again, still’ |
pa6ou |
‘behind’ |
sop |
‘sometimes’ |
ke.sop | ‘Another time’ |
tai+ |
‘here’ |
twn |
‘where’ |
te.nou (for te.ounou) |
‘at once’ |
tnau |
‘when’ |
6oun |
‘within’ |
6rai+ |
‘upwards’ (old hry [h dotted]) |
‘downwards’ (old hry) |
|
2eph |
‘quickly’ |
me4ak* | ‘Perhaps’ |
*Note:
me4ak ‘perhaps’ was originally a verb
which took pronominal suffixes; e.g.
me4ak nto.3
pe pe.xs
‘Perhaps he is the Christ’.
§282. Adverbial
Phrases
Substantives with prefixed preposition used adverbially. The substantive may or
may not be defined.
(1) With e-
e.bol |
‘outwards’: this is the commonest of all adverb equivalents, and is frequently to be left untranslated. |
e.mate |
‘very’ |
e.mau |
‘there’ |
e.pe.sht (e.sht) |
‘downwards’ |
e.pa6ou |
‘backwards’ |
e.twn |
‘whither’ |
e.t6h |
‘beforehand’ |
e.6ouoe- (e.6oue) |
‘more than’ |
e.6oun |
‘within’ |
e.6rai+ |
‘upwards’ (according to context) |
‘downwards’ (according to context) |
n-.br-re |
‘newly’ |
m-.mhne |
‘daily’ |
m-.mate |
‘only’ |
m-.mate |
‘greatly’ |
m-.mau |
‘there’ |
m-.p.kwte |
‘round about’ |
m-.pe.snau |
‘both together’ |
m-.p.thr.3- |
‘wholly’ |
m-.poue |
‘far off’ |
m-.p.oou
(m-.p.6oou, |
‘today’ |
n-.raste |
‘at morning’ |
n-.saousa |
‘apart’ |
n-.sa3 |
‘yesterday’ |
n-.tei+.mine |
‘thus’ |
n-.t.eunou |
‘Immediately’ (Crum 484b) |
n-.qe
(for
n-.t.6e), |
‘In the manner of, even as, so’ |
n-.oua oua |
‘one by one’ |
n-.ou.ouoei4 |
‘once’ |
n-.ou4hm |
‘a little’ |
n-.ouw6m- |
‘again’ |
n-.4abol |
‘outside’ |
n-.4orp- |
‘at first’ |
n-.6ouoe- (n-.6oue) |
‘more like’ |
n-.`ioue |
‘stealthily’ |
n-.ke.sop |
‘again’ (§111n) |
n-.6ht |
‘in heart’, especially common after verbs expressing moral activity and mental perception; not necessarily translated. |
§284. (3)
With
6n-
the substantive takes the article; e.g.
6n.t.pa4e
‘at midnight’,
6m.poou
(for
6m.p.6oou)
‘today’,
6n.ou.me
‘truly’,
6n.ou.4pn.4wp
‘suddenly’. For adverbial phrases
formed with
6n
and the Infinitive with
the Indefinite Article,
§246.
§285. (4)
With other
prepositions
6i- |
|
6i.bol |
‘outside’ |
6i.nai+ |
‘thus’ |
6i.pe.sht |
‘below’ |
6i.pa6ou |
‘behind’ |
6i.ou.sop |
‘altogether, at once’ |
6i.6oun |
‘within’ |
6i.6rai+ |
‘upwards’ |
4a- |
|
4a.bol |
‘outwards’ |
4a.6oun |
‘inwards’ |
4a.6rai+ |
‘upwards’ |
mn-- |
|
mn-.n-.sw.s |
‘afterwards’ |
sa- (or n-.sa-) |
|
sa.bol |
‘away’ |
sa.sa nim |
‘everywhere’ |
sa.ounam |
‘To the right’ |
sa.6bour |
‘To the left’ |
sa.6rai+ |
‘upwards’ |
§286. Greek
Adverbs frequently appear in Coptic texts. They usually stand
absolutely, i.e. without introductory preposition; e.g.
a.3.`e
pe3.a6e
ebol kakws
‘He spent his life badly’,
kalws a.3.profhteue
6arw.tn
‘Well did he prophesy about you’.
Occasionally a Greek word is introduced by
6n
followed by the Indefinite
article, to form an Adverbial Phrase; e.g.
6n.ou.amelia
‘Carelessly’.
§287.
Conjunctions
While it is true that Coptic possesses conjunctions which have survived from the
older stage of the language, it also uses a wide variety of Greek conjunctions,
many of which became part and parcel of the language. A list of the principal
conjunctions is given in the next section. The Coptic conjunction appears first
and is followed by the loan conjunctions from Greek. Notes on a few of the more
important conjunctions follow in
§290-95.
[MS
lacks §288.]
§289.
Connecting |
‘and’ |
auw |
‘moreover’ |
auw on | |
Separating |
‘or’ |
`n-, h |
‘either ... or ...’ |
oude ... oude ..., oute ... oute ... | |
Contrasting |
‘But rather ’ |
n-to3 |
‘But on the other hand’ |
6ww3 Gk: de, alla, plhn, mentoi(te), ketoi, kaiper, 3omws, men ... de |
|
Statement |
‘Quote: ... ’ |
`e |
Causal |
‘because’ |
`e,
ebol `e,
etbe `e |
Sequence |
‘therefore’ |
2e |
‘then, therefore’ |
n-tooun Gk: ara, dh, toinun, oun, 6wste |
|
Final |
‘in order that’ |
`e,
`ekas |
Comparison |
‘as’ |
n-.q.e
(lit.
In the manner) |
Temporal |
‘since’ |
`in |
‘after’ |
mn-.n-.sa Gk: 6ws, 6oson, 6ote, 6otan, epeide, tote |
|
Conditional |
‘if’ |
e4`e,
e4wpe,
ene |
§290.
Notes on Conjunctions
(1)
auw
‘and’
(originating from
a.ouw6,
the Imperative of
ouw6
‘To put, set’)
is used primarily to join together sentences. It is less commonly used to join
nouns together; for this purpose Coptic more correctly used the prepositions
mn-
(§264.2)
and 6i-
(§268.5);
e.g. p.rh
na.r.kake
auw p.oo6
n.3.na.5
an mpe.3.ouoein
auw n.siou
se.na.6e
ebol 6n.t.pe
auw n.2om
n.m.phue
se.na.noein
‘The sun will become darkness and
the moon will not give its light; and the stars will fall from heaven, and the
powers of heaven will tremble’
(Mk 13:24-25).
Sometimes auw
is used to join sentences when the sentences are already joined by use of the
Conjunctive (§225); e.g.
er4an
ou.eiwt
n.asebhs
`po n.ou.4hre
n.aikaios
auw pai n.3.nau
e.n.nobe
ere.te3.eiwt
eire mmo.ou
auw n.3.r6ote
n.3.sa6ww.3
ebol mmo.ou
e.3.e.wn6
6n te3.dikaiosunh
‘If a wicked father begets a
righteous son, and this (one) sees the sins while his father is committing them,
and he fears and removes himself from them, may he live¹
by his righteousness!’
(¹Future
Energetic;
Apa Victor, Steindorff
Grammar 49*, lines 1-4).
§291.
(2)
auw on
‘moreover,
furthermore’ ; e.g.
a.penta.k.`oo.3
4wpe auw on oun
ma
‘That which thou hast said¹
has
happened, moreover there is room still’
(¹II
Perfect; Lk 14:22).
§292.
(3)
`n,
`en-
(less correctly
`in-)
‘Or’
; e.g.
e.k.`w
na.n
n.tei.parabolh
`en e.k.`w
mmo.s
e.ouon
nim
‘Art thou saying this parable to
us or art thou saying it to everyone?’
(Lk 12:41),
barabbas `n
is
‘Barabbas or Jesus’
(Mt 27:7).
§293. (4)
n-to3 | ‘But rather’ |
6ww3 | ‘but on the other hand’ |
-2e | ‘then, therefore, but’ |
n-tooun | ‘then’ |
These do not stand at
the beginning of the sentence, but rather follow an introductory word: noun,
verbal form, etc.; e.g.
p.`ioua
de nto3 m.pe.pna
n.se.na.kaa.3
(an)
ebol
‘But the blasphemy in respect of
the Spirit will not be forgiven’
(Mt 12:31),
pet.eira
nto3
n.t.me
4a.3.ei
4a.p.ouoein
‘But he who does the truth is wont
to come to the light’
(Jn 3:21),
ne oun.ta.i
6ww3 n.ou.maau
‘I had, on the other hand, a
mother’ (Z 327.c.11),
5.na.bwk
ntooun 4a ou.son
‘I will go then to a brother’
(Z 306.c.4),
a.3.ei.2e
on e.t.kana
‘He came therefore again to Cana’
(Jn 4:46).
(5) -2e
in
negative statements has the meaning
‘(Not)
again,
(no) more’ ; e.g.
n.5.na.moute.2e
an erw.tn
`e na.6m6al
‘I shall not again call you my
servants’ (Jn 15:15),
auw p.kosmos.2e
na.nau
ero.i
an
‘And the world will see me no
more’ (Jn 14:19).
§294.
(6)
`e
, an
unaccented particle, originating from the old rdd
(lit. To say).
It
is used in a number of ways:
(a)
Apposition: ‘Namely, viz., i.e.’; e.g.
ou.polis
`e kalonia (for
kolonia)
‘A city, i.e. a colony’
(Acts 16:12).
It is used after a verb of calling or naming, to indicate the second object;
e.g. etbe ou tet.na.moute
ero.i
`e noemin ‘Why
will you call me Naomi?’
(Ruth 1:21).
§295. (b)
To introduce Direct speech
(§337).
(c) To introduce Indirect speech
(§337).
(d) To introduce Causal Clauses
(§373).
(e) To introduce Final Clauses
(§369).
NB: the tenses of the verbs preceding and following
`e
are independent of
one another.
§296.
Interjections
Coptic possesses few interjections. The following may be noted:
(1) eis
‘Lo, behold!’ : properly used
before a noun; e.g. eis ou.israhliths
na.me
‘Behold, an Israelite indeed!’
(Jn 1:47).
(2) eis.6hhte
‘Lo, behold!’ : properly used
before a pronoun or verb; e.g.
eis.6hte 5.na.`eu
pa.aggelos
‘Behold, I shall send my
messenger!’ (Mk 1:2).
Note: Occasionally
6hhte
appears in the forms
6hhpe
and
6hhne. In
other words, the particle is made to agree in gender and number with the subject
of the sentence; e.g.
eis.6hhne se.6n.amnte
nmma.3
auw eis.6hhpe
3.6m.p.kake
nmna.u
‘Lo, they are in Amente¹
with him,
and he is in the darkness with them’
(¹Crum 008b; Z 590.9).
(3)
ouoi ‘Woe!’
, followed by the dative; e.g. ouoinai
‘Woe to me!’
(4)
6amoi
‘Would that, Oh
that!’ , followed by the prefix ene-
(§380)
and the Imperfect or Future Imperfect; e.g.
6amoi on ene.n.eire
m.pet.soutwn
‘Oh that we might do what is
upright!’ (Ming.
322). In Biblical
texts 6amoi
is less commonly found in Sahidic than in Bohairic
(Boh form
amoi).
Sahidic generally substitutes for
6amoi
the impersonal
nanou.s
‘It is good’; e.g.
nanou.s
ene.tet.na.anexe
mmo.i
n.ou.koui
m.mnt.aq.ht
(i.e.
m.mnt.at.6ht)
‘Would that you would bear with me
in a little foolishness!’ (II-Cor
11:1).
§297.
(5) 6a(e)io
is the interjection
of entreaty, ‘Yea, verily!’
; e.g.
6a(e)io
5.`w
mmo.s
nh.tn
`e a.ri.6ote
6ht.3
m.pai
‘Yea; I say to you, Fear this
one!’ (Lk 12:5).
(6)
mpwr
is the interjection of
deprecation, ‘Do not!, By no
means!, No!’ ; e.g.
mpwr na.4eere
mp.r2w
6i.nai
‘No, my daughters, do not remain
thus!’ (Ruth 1:13).
It is frequently found preceding the Negation of the Imperative.