that.anyone |
see |
*.anyone/thing |
among |
those-who.are-established, |
nte.laau |
nau |
a.laau |
6n |
net.smont |
. |
unless |
had.he-who.is-there |
become |
in.the-manner |
ei.mh.ti |
nte.pet.mmau |
4wpe |
n.qe |
Gk |
|||
. |
of.those-who.are-there. |
In.the-manner |
of.the.human |
not, |
*.he. |
n.net.mmau |
n.qe |
m.p.rwme |
an |
e.3. |
. |
in |
the.world/system: |
he.sees |
*.the.sun, |
*.he.is-made |
*.sun |
6m |
p.kosmos |
3.nau |
e.p.rh |
e.3.o |
r.rh |
P080-Gk |
|||||
. |
not; |
and |
he.sees |
*.the.sky |
with |
the.earth |
with |
the. |
an |
auw |
3.nau |
e.t.pe |
mn |
p.ka6 |
mn |
n. |
P080- |
|||||||
. |
other.things |
all.of-them, |
which-was.made.he |
not |
is |
those.there. |
ke.6bhue |
thr.ou |
ent.o.3 |
an |
pe |
net.m |
. |
|
This |
is |
the-manner |
¡! |
in |
the.truth, |
however: |
did.thou. |
mau |
taei |
te |
qe |
6rai |
6n |
t.me |
alla |
a.k. |
|
Gk |
|||||||
. |
see |
*.anyone/thing |
belonging-to.that.place |
which.there, |
did.thou.become |
nau |
e.laau |
nte.p.ma |
et.mmau |
a.k.4w |
. |
|
*.those.there: |
did.thou.see |
*.the.Spirit, |
did.thou. |
pe |
n.net.mmau |
a.k.na[u] |
a.p.pna |
a.k. |
|
||||
. |
become |
*.spirit; |
did.thou.see |
*.the.Christ, |
did.thou.become |
4wpe |
m.pna |
a.k.n[au |
a.]p.xs |
a.k.4wpe |
P262.6-Gk |
||||
. |
*.christ; |
did.thou.see |
*.the.Father, |
thou.shall.become |
*.father. |
n.xs |
a.k.nau |
a.[p.eiwt |
k.]na.4wpe |
n.ei |
P262.6-Gk |
||||
. |
|
Thru |
this, |
in |
the.world/system |
indeed |
thou.see |
wt |
dia |
touto |
[6n |
p.kosmos] |
men |
k.nau |
|
Gk |
Gk |
P080-Gk |
Gk |
||
. |
*.thing |
every, |
and |
thyself |
thou.see |
not |
self.thy; |
a.6wb |
nim |
auw |
[nto3 |
k.nau |
an |
ouaa.k |
. |
thou.see |
yet |
*.thyself |
in.the.place |
which.that. |
That-which. |
k.nau |
de |
ero.k |
m.[p.ma |
et.m]mau |
pet. |
Gk |
P368- |
||||
. |
thou.see |
for |
*.it, |
*.thou.shall.become.it. |
k.nau |
gar |
ero.3 |
e.k.na.4[wpe.3 |
Gk |
48. It is not possible for anyone to see anything of those that are established, unless he has become like them. Not as with the person in the world: he sees the sun without being made a sun, and he sees the sky and the earth and all other things without having been made into them. But in the truth it is thus—thou saw something of that place, thou came to be among those there. Thou saw the Spirit, thou became spiritual; thou saw the Christ, thou became christlike; thou saw [the Father, thou] shall become paternal. Thus [in the world] thou indeed see everything and [thou] do not [see thy self], yet thou see thy self in that [place]. For what thou see, thou shall become.
48. No es posible que alguien vea nada de los establecidos, a menos que se haya asemejado a ellos. No es como la persona en el mundo: mira el sol sin convertirse en sol, y mira el cielo y la tierra y todas las demás cosas sin haber sido convertido en ellos. Pero en la verdad es así—tú viste algo de aquel lugar y te hiciste entre ellos allí. Miraste a la Espíritu, te convertiste en espiritual; miraste al Cristo, te convertiste en crístico; miraste [al Padre, te] convertirás en paternal. Así en verdad, [en el mundo] lo miras todo y no [te ves a ti mismo], pero te ves en aquel [lugar]. Pues lo que ves, en eso te convertirás.
1Till's Coptic text: w-till-09.gif.