48.[1] Not

it-is-possible

mn

2om

P184

C815b

that.anyone

see

*.anyone/thing

among

those-who.are-established,

nte.laau

nau

a.laau

6n

net.smont

P225-C146a

C233b+P188

P331-C146

C683b

P368-C337a+P188

.

unless

had.he-who.is-there

become

in.the-manner

ei.mh.ti

nte.pet.mmau

4wpe

n.qe

Gk

P202-P368-C196b+P188

C577b

P283-P003+C638b

.

of.those-who.are-there.

In.the-manner

of.the.human

not,

*.he.

n.net.mmau

n.qe

m.p.rwme

an

e.3.

P098-P368-C196b+P188

P283-P003+C638b

P098-P080-C294b

P396.1

P186-P035-

.

in

the.world/system:

he.sees

*.the.sun,

*.he.is-made

*.sun

6m

p.kosmos

3.nau

e.p.rh

e.3.o

r.rh

P271.1

P080-Gk

P035-C233b+P188

P331-P080-C287b

P186-P035-C083a+P188+P259

P010.2+P262.6-C287b

.

not;

and

he.sees

*.the.sky

with

the.earth

with

the.

an

auw

3.nau

e.t.pe

mn

p.ka6

mn

n.

P396.1

C019b

P035-C233b+P188

P331-P080-C259a

C169b

P080-C131a

C169b

P080-

.

other.things

all.of-them,

which-was.made.he

not

is

those.there.

ke.6bhue

thr.ou

ent.o.3

an

pe

net.m

C090b-C653a

C424a-P035

P360-C083a+P259-P035

P396.1

P306

P368-C196b

.

 

This

is

the-manner

¡!

in

the.truth,

however:

did.thou.

mau

taei

te

qe

6rai

6n

t.me

alla

a.k.

 

P052

P306

P003+C638b

C698a+700a

P271.4

P080-C156b

Gk

P199a-P035-

.

see

*.anyone/thing

belonging-to.that.place

which.there,

did.thou.become

nau

e.laau

nte.p.ma

et.mmau

a.k.4w

C233b

P331-C146a

P099-P054-C153a

P355-P054

P199a-P035-C577b

.

 

*.those.there:

did.thou.see

*.the.Spirit,

did.thou.

pe

n.net.mmau

a.k.na[u]

a.p.pna

a.k.

 

P262.6-P356-C196b

P199a-P035-C233b

P331-P080-Gk

P199a-P035-

.

become

*.spirit;

did.thou.see

*.the.Christ,

did.thou.become

4wpe

m.pna

a.k.n[au

a.]p.xs

a.k.4wpe

C577b

P262.6-Gk

P199a-P035-C233b

P331-P080-Gk

P199a-P035-C577b

.

*.christ;

did.thou.see

*.the.Father,

thou.shall.become

*.father.

n.xs

a.k.nau

a.[p.eiwt

k.]na.4wpe

n.ei

P262.6-Gk

P199a-P035-C233b

P331-P080-C086b

P035-P199a-C577b

P262.6-C086b

.

 

Thru

this,

in

the.world/system

indeed

thou.see

wt

dia

touto

[6n

p.kosmos]

men

k.nau

 

Gk

Gk

C683a

P080-Gk

Gk

P035-C233b+P188

.

*.thing

every,

and

thyself

thou.see

not

self.thy;

a.6wb

nim

auw

[nto3

k.nau

an

ouaa.k

P331-C653a

C255b

C019b

P045

P035-C233b+P188

P396.1

C470a-P035

.

thou.see

yet

*.thyself

in.the.place

which.that.

That-which.

k.nau

de

ero.k

m.[p.ma

et.m]mau

pet.

P035-C233b+P188

Gk

P331-P035

P262.1-P080-C153a

P355-P054

P368-

.

thou.see

for

*.it,

*.thou.shall.become.it.

k.nau

gar

ero.3

e.k.na.4[wpe.3

P035-C233b+P188

Gk

P331-P035

P186-P035-P199a-C577b-P035

48. It is not possible for anyone to see anything of those that are established, unless he has become like them. Not as with the person in the world: he sees the sun without being made a sun, and he sees the sky and the earth and all other things without having been made into them. But in the truth it is thus—thou saw something of that place, thou came to be among those there. Thou saw the Spirit, thou became spiritual; thou saw the Christ, thou became christlike; thou saw [the Father, thou] shall become paternal. Thus [in the world] thou indeed see everything and [thou] do not [see thy self], yet thou see thy self in that [place]. For what thou see, thou shall become.

48. No es posible que alguien vea nada de los establecidos, a menos que se haya asemejado a ellos. No es como la persona en el mundo: mira el sol sin convertirse en sol, y mira el cielo y la tierra y todas las demás cosas sin haber sido convertido en ellos. Pero en la verdad es así—tú viste algo de aquel lugar y te hiciste entre ellos allí. Miraste a la Espíritu, te convertiste en espiritual; miraste al Cristo, te convertiste en crístico; miraste [al Padre, te] convertirás en paternal. Así en verdad, [en el mundo] lo miras todo y no [te ves a ti mismo], pero te ves en aquel [lugar]. Pues lo que ves, en eso te convertirás.


1Till's Coptic text: w-till-09.gif.