29.[1] Did.Yeshua

take.them

by.stealth

a.is

3it.ou

n.`ioue

P199a-Aram

C620a-P035

P262.3-C793b

all.of-them.

Did-not.he.reveal-himself

for

forth

in.the-manner

thr.ou

mpe.3.ouw[n6]

gar

ebol

n.qe

C424a-P035

P201-P035-C486b+P259+P188

Gk

C034a

P283-P003+C638b

.

which.was.he.being

to.truth,

but-rather

did.he.reveal-himself

e.ne.3.4oop

[na.me

a]lla

nta.3.ouwn6

P351-P188-P035-C577b

P263-C156b

Gk

P202-P035-C486b+P259

.

forth

in.the-manner

which.they.shall.be-able

*.to-see

ebol

n.qe

et.[ou.na.2]m2om

n.nau

C034a

P283-P003+C638b

P355-P035-P199a-C816b

P262.5-C233b

.

*.him

in.heart/mind.of-it[2].

Were.accustomed.they.to-die,

did.he.reveal-himself

ero.3

n.6ht.s

n[e.4a.u.]mou

a.3.ou

P331-P035

P262-C714a-P041

P188-P199a-P035-C159a

P199a-P035-C486b+P259

.

 

forth

to.them.

Did.he.reveal-himself

forth

to.the.

wn6

ebol

na.u

a.[3.ouwn6

e]bol

n.(n.)

 

C034a

P263-P035

P199a-P035-C486b+P259

C034a

P263-P080-

.

great

as

great,

did.he.reveal-himself

forth

to.

no2

6ws

no2

a.3.ou[wn6

ebol

n.

C250a

Gk

C250a

P199a-P035-C486b+P259

C034a

P263

.

the.small

as

small,

did.he.reveal-himself

forth

n.kouei

6ws

kouei

a.3.[ouwn6

ebol

P080-C092b

Gk

C092b

P199a-P035-C486b+P259

C034a

.

to.the.angels

as

angel

and

n.n.]agge[l]os

6ws

aggelos

auw

P263-P080-Gk

Gk

Gk

C019b

.

to.the.humankind

as

human.

Because-of

this,

did.his.

n.r.rwme

6ws

rwme

etbe

paei

a.pe3.

P263-P010.2-C294b

Gk

C294b

C061b

P052

P199a-P050-

.

Logos

did.it.hide.him

from.someone

every.

Some

logos

a.3.6op.3

e.ouon

nim

6oeine

Gk

P199a-P035-C695a-P035

P261.5-C482a

C225b

C689b

.

indeed

did.they.see

*.him

*.they.thinking

that

were[3].they.seeing

men

a.u.nau

ero.3

e.u.meeue

`e

na.u.nau

Gk

P199a-P035-C233b

P331-P035

P186-P035-C199a+P188

C746b

P194-P035-C233b

.

*.their

own

*.selves.

But

did(he).make.himself.revealed

ero.ou

mmin

mmo.ou

alla

nta.re.3.ou

P262.5-P035

P262a(a)

P262-P035

Gk

P202-C083a-P035-C486b+P259

.

 

forth

to.his.Disciples

in

a.glory

wn6

ebol

n.ne3.maqhths

6nn

ou.eo

 

C034a

P263-P050-Gk

C683a

P085-C062a

.

 

upon

the.mountain,

was.he.made

not

*.small.

Did.he.

ou

6i`m

p.toou

ne.3.o

an

n.kouei

a.3.

 

P277.6

P080-C440b

P194-P035-C083a

P396.1

P262.6-C092b

P199a-P035-

.

become

*.great,

but-also

did.he.make

the.Disciples

4wpe

n.no2

alla

nta.3.r

m.maqhths

C577b

P262.6-C250a

Gk

P202-P035-C083a

P012+P262.5+P080-Gk

.

*.great

so-that

*.they.shall.be-permitted

to-be-able

*.to-see

n.no2

`ekaas

e.u.na.4

2m2om

n.nau

P262.6-C250a

P370

P186-P035-P199a-C541a+P259

C816b

P262.5-C233b

.

*.him

*.he.is-made

*.great.

ero.3

e.3.o

n.no2

P331-P035

P186-P035-C083a+P259+P188

P262.6-C250a

29. Yeshua took them all by surprise. For he did not reveal himself as he [truly] was, but rather he has revealed himself as [they will] be able essentially to perceive him. They were susceptible to dying, (but) He revealed himself to them. [He revealed himself] to the great as great, he revealed himself to the small as small, he [revealed himself to the] angels as an angel and to mankind as (a) man. Thus his Logos concealed him from everyone. Some indeed saw him, thinking they were seeing themselves. But (when) he revealed himself to his Disciples in glory upon the mountain, he was not made small. He became great, but he (also) made the Disciples great so that they would be capable of beholding him made great.

29. Yeshúa los cogió a todos desprevenidos. Pues no se manifestó como [en verdad] era, sino se ha revelado a sí mismo de manera que pod[rán] percibirlo en su esencia. Eran susceptibles a morir, (pero) se les reveló. [Se reveló] a los grandes como grande, se reveló a los pequeños como pequeño, [se reveló a los] ángeles como ángel y a la humanidad como hombre. Así su Logos lo escondió de todos. Algunos en verdad lo vieron, pensando que se miraban a sí mismos. Pero (cuando) se manifestó a sus discípulos en gloria encima de la montaña, no se hacía pequeño. Se hizo grandioso, pero (también) hizo grandiosos a los discípulos para que fueran capaces de percibirlo hecho grandioso.


1Till's Coptic text: w-till-06.gif.

2Note that this is not n.6ht.3, ‘in.heart/mind.of-him’, but rather the neuter n.6ht.s, ‘in.heart/mind.of-it’.

3Sic, read ne.