|
Yeshua |
: |
The.abstract.Sovereignty |
of.the.Father |
*.it.is-like |
`e |
is |
`e |
t.mnt.ero |
m.p.eiwt |
e.s.tntw |
|
Aram |
||||
. |
*.a.person, |
has.he |
* |
*.a.seed |
a.(o)u.rwme |
eunta.3 |
mmau |
nn.ou.2ro2 |
. |
*.is-good.it. |
Did.his.enemy |
come |
in.the.night, |
e.nanou].3 |
a.pe3.`a`e |
ei |
n.t.ou4h |
. |
did.he.sow |
*.a.weed |
in-addition-to |
the.seed |
which. |
a.3.site |
n.ou.zizani[on |
e`]n |
pe.2ro[2 |
e |
P355- |
||||
. |
is-good.it. |
Did-not.the.person |
permit.them |
*.to-uproot |
t.nanou.3 |
mpe.p.rwme |
koo.u |
e.6wle |
. |
*.the.weed; |
says.he |
to.them |
: |
Lest-perhaps |
m.p.zizanion |
pe`e.3 |
na.u |
`e |
mhpws |
Gk |
||||
. |
you.go |
in-order-to |
*.future-circum.uproot |
*.the.weed, |
ntetn.bwk |
`e |
e.na.6wle |
m.p.zizanio |
. |
you.uproot |
*.the.wheat |
with.it. |
In |
the.day |
ntetn.6wle |
m.p.souo |
nmma.3 |
6m |
f.o |
. |
|
for |
of.the.harvest, |
the.weeds |
shall.appear |
ou |
gar |
m.p.w6s |
n.zizanion |
na.ouwn6 |
|
Gk |
P080-Gk |
||
. |
forth; |
they.uproot.them |
and.they.burn.them. |
ebol |
se.6ol.ou |
n.se.rok6.ou |
57.
Yeshua says: The Sovereignty of the Father is like a person who has
[good] seed. His enemy came by night, he sowed a
weed among the good seed. The man did not permit (the
workers) to uproot the weed; he
says to them: ‘Lest perhaps you go forth saying: “We
shall uproot the weed”, and you uproot the wheat along with
it.’ For on the day of harvest the weeds will
appear—they uproot them and burn them.
57. Yeshúa dice: La soberanía del Padre se asemeja a una persona que tiene semilla [buena]. Su enemigo vino de noche, sembró maleza entre la semilla buena. El hombre no les permitió (a los obreros) desarraigar la maleza; les dice: «Para que no salgáis diciendo, ‘Vamos a desarraigar la maleza’, y desarraigéis el trigo con ella.» Pues en el día de la cosecha, aparecerá la maleza—la desarraigan y la queman.
1Papyrus MS 11 & 12, Guillaumont 18 & 19 and Grondin 53-57 & 57-60.