not |
anyone |
shall.be-moved. |
If.thou.habitually.say.it |
: |
I-myself |
a. |
mn |
laau |
na.kim |
e.k.4a.`oo.s |
`e |
anok |
ou. |
P085- |
||||||
. |
Roman, |
not |
anyone |
shall.be-made.to-be-disturbed. |
If.thou.habitually. |
6rwmaios |
mn |
laau |
na.r.tarasse |
e.k.4a. |
Latin |
||||
. |
say.it |
: |
I-myself |
a.Hellene, |
a.barbarian, |
`oo.s |
`e |
ano[k |
o]u.6[e]llhn |
ou.barba |
P085-Gk |
P085-Gk |
|||
. |
|
a.slave, |
a.freeman, |
not |
anyone |
ros |
ou.6m6al |
[ou.eleu]qeros |
mn |
laau |
|
P085-Gk |
|||
. |
shall.be-troubled. |
If.thou.habitually.say.it |
: |
I-myself |
a.Christic[2], |
na.4tortr |
e.k.[4a.`oo.s] |
`e |
anok |
ou.xrh |
P085-Gk |
||||
. |
|
someone |
every |
shall.be-minding[3]. |
*.May-it-occur-that![4] |
s]tianos |
[ouon |
nim] |
na.noein |
n.genoi |
|
P199a-Gk |
P252-Gk |
||
. |
|
did.I.receive |
from.him |
in.this.manner, |
this |
which. |
t]o |
nta.[i.`i |
ero.3 |
n.t]eei.meine |
paei |
e |
|
|||||
. |
the.worldly |
shall.be-able |
to-withstand |
not |
if. |
t.n.kosmikos] |
na.4 |
6upomeine |
an |
e. |
P080-Gk |
Gk |
P186- |
||
. |
they.hear |
*.this.name. |
ou.swtm |
e.pe]ei.ran |
53. If thou say ‘I'm a Jew’—no one will be moved. If thou say ‘I'm a Roman’—no one will be disturbed. If thou say ‘I'm a Greek, a barbarian, a slave, a freeman’—no one will be troubled. If thou [say] ‘I'm a Christic’—[everyone] shall heed. May it occur that I have [received from him] in this manner, this which [the worldly] shall not be able to withstand when [they hear] this name!
53. Si dices «Soy judío»—nadie se moverá. Si dices «Soy romano»—nadie se turbará. Si dices «Soy griego, bárbaro, esclavo, libre»—nadie se inquietará. Si [dices] «Soy crístico»—[todos] harán caso. ¡Que ocurre que haya [recibido yo de él] en esta manera, esto que [los mundanos] no podrán resistir al [escuchar] este nombre!
1Till's Coptic text: w-till-10.gif.
2Sic, read the Greek-Latin hybrid xristianos passim (see logion 101, note 2); regarding xrhstianos (from xrhstos), see Vintage in Th Notes (Añejo en Tom Notas). Correct thruout for ‘Messianic/s’ would of course be xristikos/xristikoi, ‘Christic/s’.
3Gk: verbal noun, incomplete.
4Gk verb: middle incomplete optative.