The Gospel of Philip |
Coptic text based on Walter Till, Das Evangelium nach Philippos, |
Berlin: Walter De Gruyter, 1963. |
C...
links
are to Walter Ewing Crum, A
Coptic Dictionary |
1.[2] A.Hebrew |
habitually.he.makes |
Hebrew, |
|
ou.6ebraios |
r.rwme |
[wa].3.tamie |
6ebrai |
P085-Heb |
Heb |
||
. |
|
and |
habitually.they.call |
*.him[5] |
in.this.manner |
os |
auw |
wa.u.moute |
[ero].3 |
n.teei.mine |
|
||||
. |
: |
proselyte. |
A.proselyte |
yet |
habitually-not.he. |
`e |
proshlutos |
ou.p[roshl]utos |
de |
ma.3. |
Gk |
P085-Gk |
Gk |
||
. |
makes |
proselyte. |
|
|
Past.habitually-not. |
|
tamie |
proshluto[s |
±9 |
] |
e.me. |
|
Gk |
|
|
|||
. |
|
they.were |
in.the-manner |
which.they.are, |
se.4oop |
n.qe |
et.ou.4[oop |
. |
and |
they.make |
*.some.others |
auw |
se.tameio |
n.6n.ko[oue |
. |
to-receive |
like.themselves. |
It-suffices |
to.them |
that |
*.they.shall. |
`i |
s]m[ot.ou] |
rw4e |
ero.ou |
4ina |
e.u.na. |
Gk |
|||||
. |
be. |
4wpe |
1. A Hebrew person makes (a convert) Hebrew, and they call him thus: a novice (‘proselyte’). Yet a novice does not make (another) novice. [...] The (instructed) were not (formerly) as they (now) are, [...] and they make others [... to receive like themselves.] It suffices to those (others) that they shall be.
1. Un hebreo hace a (un converso) hebreo, y le llaman de esta manera: novicio (‘prosélito’). Pero un novicio no hace a (otro) novicio. [...] (Los instruídos) no eran (antes) como son (ahora), [...] y hacen a otros [... para que reciban igual que ellos mismos.] A esos (otros) les basta que serán.
1El lector hispanohablante puede referirse a Plumley en castellano: Gramática copta introductoria.
2Till's title page: w-till-001.gif, Coptic text: w-till-01.gif; the papyrus MS is online which contains the first six lines of this logion (following the colophon of Thomas).
3The asterisk (*) passim indicates an untranslated grammatical element.