the.multitude |
: |
Blest-is.it, |
*.the.womb |
did. |
p.mh4e |
`e |
neeiat.[s |
n.]q.6h |
n |
P202- |
||||
. |
bear |
*.thee |
and |
the.breasts |
*.did. |
ta6.3i |
6aro.k |
auw |
n.ki[b]e |
e.nta6. |
. |
nourish.thee! |
Says.he |
to.her |
: |
Blest-are. |
sanou4.k |
pe`e.3 |
na.[s] |
`e |
ne |
. |
they |
*.had.*.heard |
*. |
eiat.ou |
n.ne.nta6.swtm |
a. |
P331- |
||
. |
the.Logos |
of.the.Father, |
did.they.guard |
*.it |
p.logos |
m.p.eiwt |
a.u.are6 |
ero.3 |
P080-Gk |
|||
. |
in |
a.truth. |
There-are.some.days |
for |
shall.occur |
6n |
ou.me |
oun.6n.6oou |
gar |
na.4wpe |
Gk |
||||
. |
that.you.say.it |
: |
Blest-is.it |
*.the.womb |
this |
n.tetn.`oo.s |
`e |
neeiat.s |
n.q.6h |
ta |
. |
|
which |
did-not.it.conceive |
and |
the.breasts |
these |
*.did-not.they. |
ei |
ete |
mp(e).s.w |
auw |
n.kibe |
naei |
e.mp.ou. |
|
||||||
. |
give |
milk! |
5 |
erwte |
79.
A woman from the multitude says to him: Blest is the womb which bore
thee, and the breasts which nursed thee! || He says to [her]:
Blest are those who have heard the Logos of the Father and
have maintained it in truth. For there shall be days when you will
say: Blest is this womb which has not conceived and these breasts
which have not nursed!
79. Una mujer de la multitud le dice: ¡Bendito el vientre que te parió, y benditos los pechos que te amamantaron! || Él [le] dice: Benditos los que han oído el Logos del Padre y lo han mantenido en verdad. Pues habrá días en los que diréis: ¡Bendito este vientre que no ha concebido y estos pechos que no han amamantado!
1Papyrus MS 16, Guillaumont 24 & 25 and Grondin 78-82.