to.his.Disciples |
: |
Compare!.me |
and.you |
n.ne3.maqhths |
`e |
tntwn.t |
nte.tn. |
. |
tell!.it |
to.me |
: |
I.resemble |
*.who? |
Says.he |
to.him |
`oo.s |
na.ei |
`e |
e(i).eine |
n.nim |
pe`a.3 |
na.3 |
. |
viz. |
Simon |
Peter |
: |
*.Thou.resemble |
*.an.angel |
n2i |
simwn |
petros |
`e |
e.k.eine |
n.ou.ag |
Heb |
Gk |
||||
. |
|
*.righteous. |
Says.he |
to.him |
viz. |
Matthew |
gelos |
n.dikaios |
pe`a.3 |
na.3 |
n2i |
maq |
|
P107-Gk |
Heb |
|||
. |
|
: |
*.Thou.resemble |
*.a.person |
*.philosopher |
qaios |
`e |
e.k.eine |
n.ou.rwme |
m.filoso |
|
P262.7-Gk |
|||
. |
|
of.person.of.heart/mind. |
Says.he |
to.him |
viz. |
Thomas |
fos |
n.rm.n.6ht |
pe`a.3 |
na.3 |
n2i |
qwmas |
|
Heb |
||||
. |
: |
Oh.Teacher, |
entirely |
my.mouth.shall.contain.it |
not |
`e |
p.sa6 |
6olws |
ta.tapro.na.4ap.3 |
an |
Gk |
||||
. |
*.to-say.it |
: |
*.thou.resemble |
*.who? |
Says |
Yeshua |
etra.`oo.s |
`e |
e.k.eine |
n.nim |
pe`e |
ihs |
Aram |
|||||
. |
: |
I |
thy.Teacher |
not, |
since |
did.thou.drink, |
did.thou.become-inebriated |
`e |
anok |
pek.sa6 |
an |
epei |
a.k.sw |
a.k.56e |
Gk |
||||||
. |
out |
of |
the.spring |
which.bubbles, |
this-one |
I |
ebol |
6n |
t.phgh |
et.brbre |
taei |
anok |
P080-Gk |
|||||
. |
did.I.measure.it. |
And |
did.he.take.him, |
did.he.withdraw, |
nta.ei.4it.s |
auw |
a.3.`it.3 |
a.3.anaxwrei |
. |
did.he.speak |
to.him |
*.three |
*.words[2]. |
When-did.Thomas |
a.3.`w |
na.3 |
n.4omt |
n.4a`e |
ntare.qw |
P387-Heb |
||||
. |
|
yet |
come |
unto |
his.comrades, |
did.they.inquire-of.him |
: |
mas |
de |
ei |
4a |
ne3.4beer |
a.u.`nou.3 |
`e |
|
Gk |
|||||
. |
Did.Yeshua |
say.it |
: |
what? |
to.thee. |
Says.he |
to.them |
viz. |
nta.is |
`oo.s |
`e |
ou |
na.k |
pe`a.3 |
na.u |
n2i |
P202-Aram |
|||||||
. |
Thomas |
: |
If.I.were-to.say[3] |
to.you |
one |
among |
the.words |
qwmas |
`e |
e.i.4an.`w |
nh.tn |
oua |
6n |
n.4a |
Heb |
||||||
. |
|
did.he.speak.them |
to.me, |
you.will.take |
stone(s) |
and. |
`e |
nta.3.`oo.u |
na.ei |
tet.na.3i |
wne |
nte. |
|
P225- |
||||
. |
you.will-cast |
at.me; |
and |
shall.a.fire |
come |
forth |
tn.nou`e |
ero.ei |
auw |
nte.ou.kw6t |
ei |
e |
. |
|
from |
the.stones, |
and-shall.it.burn[4] |
*.you. |
bol |
6n |
n.wne |
n.s.rw6k |
mmw.tn |
|
13. Yeshua says to his Disciples: Make a comparison to me, and tell me whom I resemble. || Shimon Kefa says to him: Thou art like a righteous angel. || Matthew says to him: Thou art like a philosopher of the heart. || Thomas says to him: Oh Teacher, my mouth will not contain saying whom thou art like! || Yeshua says: I'm not thy teacher, now that thou have drunk, thou have become inebriated from the bubbling spring which I have measured out. And he takes him, he withdraws, he speaks three words to him. Now when Thomas comes to his comrades, they inquire of him: What did Yeshua say to thee? || Thomas says to them: If I tell you even one of the words which he spoke to me, you will take up stones to cast at me—and fire will come from the stones to consume you.
13. Yeshúa dice a sus discípulos: Comparadme [con alguien] y decidme a quién me asemejo. || Shimón Kefa le dice: Te asemejas a un ángel justo. || Mateo le dice: Te asemejas a un filósofo del corazón. || Tomás le dice: Oh Maestro, ¡mi boca no contendrá el decir, a quién te asemejas! || Yeshúa dice: No soy tu maestro, ya que has bebido, te has embriagado del manantial burbujeante que he repartido al medirlo. Y lo lleva consigo, se retira, le dice tres palabras. Ya al volver Tomás a sus compañeros, le preguntan: ¿Qué te dijo Yeshúa? || Tomás les dice: Si os dijera siquiera una de las palabras de las que me dijo, cogeríais piedras para lapidarme—¡y fuego saldría de las piedras para consumiros!
1Papyrus MS 03 & 04, Guillaumont 07 & 08 and Grondin 11-13 & 13-14.
4Sic, read n.3.rwk6.