thing |
every: |
whether |
son |
or |
slave |
or |
nka |
nim |
eite |
4hre |
eite |
6m6al |
eite |
Gk |
Gk |
Gk |
||||
. |
cattle |
or |
dog |
or |
swine, |
whether |
wheat |
tbnh |
eite |
ou6or |
eite |
rir |
eite |
souo |
Gk |
Gk |
Gk |
||||
. |
or |
barley |
or |
straw |
or |
hay |
or |
eite |
e]iwt |
eite |
tw6 |
eite |
xortos |
eite |
Gk |
Gk |
Gk |
Gk |
Gk |
||
. |
bones |
or |
meat |
and |
acorn(s). |
A.wise-person |
kees] |
eite |
a3 |
auw |
balanos |
ou.sabe |
Gk |
Gk |
||||
. |
yet |
is |
and |
did.he.understand |
*.the.nouishment |
of.the.one |
de |
p]e |
auw |
a.3.eime |
n.t.trofh |
m.p.oua |
Gk |
|||||
. |
the.one.[2] |
The.sons |
indeed |
did.he.set |
bread |
before. |
p.oua] |
n.4hr[e |
m]en |
a.3.ke |
artos |
6arw. |
Gk |
Gk |
||||
. |
them |
with |
olive-oil |
with |
meat; |
the.slaves |
did.he.set |
castor-oil |
ou |
6i |
ne6 |
6i |
a3 |
n.6]m6al |
a.3.ke |
ki |
Gk |
|||||||
. |
|
before.them |
with |
grain; |
and |
the.cattle |
ki |
6arw.ou |
6i |
e]bre |
auw |
n.tbnoou |
|
|||||
. |
did.he.set |
barley |
before.them |
with |
straw |
with |
hay; |
a.3.ke |
eiwt |
6a]rw.ou |
6i |
tw6 |
6i |
xor |
Gk |
||||||
. |
|
the.dogs |
did.he.throw |
bones |
before.them; |
tos |
n.ou]6oor |
a.3.ne` |
kees |
6arw.ou |
|
||||
. |
the(plural).swine |
yet |
did.he.throw |
acorn(s) |
before.them |
n.rir |
de |
a.3.]ne` |
balanos |
6arw.ou |
Gk |
Gk |
|||
. |
with |
pasturage |
of.bread. |
This |
is |
the-manner |
of.the.disciple |
6i |
mamou |
n.oeik |
taei |
te |
qe |
m.p.maqh |
. |
|
of.the.God: |
if |
a.wise-person |
is, |
*.he. |
ths |
m.p.noute |
e4wpe |
ou.sabe |
pe |
e.3. |
|
|||||
. |
perceives |
*.the.abstract.Discipleship. |
The.forms |
aisqane |
n.t.mnt.maqhths |
m.mor |
Gk+P188 |
P080-Gk |
|
. |
|
*.bodily |
they.shall.make.deceived |
not |
*. |
fh |
n.swmatikh |
se.na.r.apata |
an |
m |
|
P107-Gk |
|||
. |
him, |
but-rather |
*.he.will.observe |
afterward |
the.condition |
mo.3 |
alla |
e.3.na.2w4t |
nsa |
t.diaqe |
Gk |
P080-Gk |
|||
. |
|
of.his.soul |
of.the.one |
the.one,[3] |
and.he.speaks |
sis |
n.te3.yuxh |
m.p.oua |
p.oua |
n.3.4a |
|
||||
. |
|
with.him. |
There-are |
many |
*.animals |
in |
the.world/system |
`e |
nmma.3 |
oun |
6a6 |
n.qhrion |
6m |
p.kos |
|
P108-Gk |
P080-Gk |
||||
. |
|
*.they.are-made |
in.form |
of.mankind: |
these |
*.he. |
mos |
e.u.o |
m.morfh |
r.rwme |
naei |
e.3. |
|
P262.6-Gk |
||||
. |
habitually.recognizes.them. |
The.swine |
indeed |
he.shall.throw |
acorn(s) |
4a.souwn.ou |
r.rir |
men |
3.na.ne` |
ba |
Gk |
Gk |
|||
. |
|
to.them; |
the.cattle |
yet |
he.shall.throw |
lanos |
ero.ou |
n.tbnoou |
de |
3.na.ne` |
|
Gk |
|||
. |
barley |
to.them |
with |
straw |
with |
hay; |
the.dogs |
eiwt |
ero.ou |
6i |
tw6 |
6i |
xortos |
n.ou |
Gk |
||||||
. |
|
he.shall.throw |
bones |
to.them; |
the.slaves |
6oor |
3.na.ne` |
kaas |
ero.ou |
n.6m6al |
|
||||
. |
he.shall.give |
to.them |
*.preliminary; |
the.Sons |
he.shall.give |
to.them |
3.na.5 |
na.u |
n.4orp |
n.4hre |
3.na.5 |
na.u |
. |
*.perfect. |
n.teleion |
P262.5-Gk |
127. A householder acquired everything—whether son or slave or cattle or dog or swine, whether wheat or barley or straw or hay or [bones] or meat (or) acorns. Yet he (was) wise and knew the food of each [one]. Before the sons he indeed set bread with [olive-oil and meat; before] the slaves he set castor-oil with grain; and before the cattle [he set barley] with straw and hay; to the dogs he cast bones; yet before [the swine] he threw acorns and crusts of bread. So it is with the Disciple of God—if he is wise, he is perceptive about the Discipleship. The bodily forms will not deceive him, but rather he will then observe the disposition of the soul of each one in order to speak with him. In the world there are many animals made in human form—these he is accustomed to recognize. To the swine indeed he will throw acorns; yet to the cattle he will cast barley with straw and hay; to the dogs he will cast bones; to the slaves he will give the elementary; to the Sons he will present the perfect.
127. Un amo de casa adquirió todo—ya sea hijo o esclavo o ganado o perro o cerdo, ya sea trigo o cebada o paja o heno o [huesos] o carne (o) bellotas. Pero (era) sabio y conocía el alimento de cada [cual]. Frente a los hijos en verdad puso pan con [aceite de oliva y carne; frente a] los esclavos puso aceite de ricino con grano; frente al ganado [puso cebada] con paja y heno; a los perros les tiró huesos; pero frente a [los cerdos] echó bellotas y migajas de pan. Así es con el discípulo de Dios—si es sabio, es perceptivo con respecto al discipulado. Las formas corporales no lo engañarán, sino que luego se fijará en la disposición del alma de cada uno para hablarle. En el mundo hay muchos animales hechos en forma humana—él suele reconocerles a éstos. A los cerdos en verdad les echará bellotas; pero al ganado le tirará cebada con paja y heno; a los perros les tirará huesos; a los esclavos les dará lo elemental, a los Hijos les regalará lo perfecto.
1Till's Coptic text: w-till-27.gif.
3Ditto.