with |
blood |
shall.be-able |
to-be-made.to-inherit |
*.the.abstract.Sovereignty |
6i |
sno3 |
na.4] |
r.klhronomei |
n.t.mnt.e |
C083a-Gk |
||||
. |
|
of.the.God. |
What? |
is |
this |
which.shall.inherit |
ro |
m.p.nou]te |
nim |
te |
taei |
et.na.klh |
|
|||||
. |
|
not. |
This |
which.is-upon.us |
everyone? |
Yet |
is |
ronomei |
an |
taei |
et.6iww.n |
nim |
de |
t[e |
|
Gk |
|||||
. |
this |
rather.it |
which.shall.inherit: |
that-belonging-to.Yeshua |
taei |
6ww.s |
et.na.klhronomei |
ta.is |
P051-Aram |
|||
. |
is |
with |
his.blood. |
Thru |
this |
says.he |
: |
te |
mn |
pe3.sno3 |
dia |
touto |
pe`a.3 |
`e |
Gk |
Gk |
|||||
. |
He-who.eats |
not |
*.my.flesh |
and |
not.he.drinks |
*. |
peta.ouwm |
an |
n.ta.sarc |
auw |
n.3.sw |
m. |
. |
my.blood, |
has-not.he |
life |
¡! |
in.heart/mind.of-him. |
What? |
pa.sno3 |
mnta.3 |
wn6 |
6rai |
n.6ht.3 |
a4 |
. |
is |
his.flesh. |
It-is |
the.Logos; |
and |
his.blood |
te |
te3.sarc |
pe |
p.logos |
auw |
pe3.sno3 |
P050-Gk |
P080-Gk |
||||
. |
is |
the.Spirit |
who.Holy. |
He-who.did.receive |
these |
has |
pe |
p.pna |
et.ouaab |
pe.nta6.`i |
naei |
ou |
P080-Gk |
|||||
. |
his-food |
and |
has.he |
drink |
with |
clothing. |
te3.trofh |
auw |
ounta.3 |
sw |
6i |
bsw |
P050-Gk |
|||||
. |
I-myself |
I.censure |
*.the.others |
who.say |
*.it: |
anok |
5.2narike |
a.n.kooue |
et.`w |
mmo.s |
. |
: |
It.shall.arise |
not. |
Whichever |
they |
via.the.both |
`e |
s.na.twoun |
an |
eite |
ntoou |
m.pe.s |
Gk |
|||||
. |
|
they.are |
in |
an.error: |
thou.are-saying |
*.it |
nau |
se.4oop |
6n |
ou.4ta |
k.`w |
mmo.s |
|
|||||
. |
: |
The.flesh |
shall.arise |
not, |
but |
tell!.it |
to. |
`e |
t.sarc |
na.twoun |
an |
alla |
`oo.s |
ero. |
P080-Gk |
Gk |
|||||
. |
me |
: |
What? |
that-which.shall.arise, |
so-that |
I.shall.honor. |
ei |
`e |
a4 |
pet.na.twoun |
4ina |
e.na.ta |
Gk |
|||||
. |
thee; |
thou.are-saying |
*.it |
: |
The.spirit |
in |
the.flesh |
eio.k |
k.`w |
mmo.s |
`e |
p.pna |
6n |
t.sarc |
P080-Gk |
P080-Gk |
|||||
. |
and |
this.other.light |
is |
in |
the.flesh; |
a.saying |
auw |
peei.ke.ouoein |
pe |
6n |
t.sarc |
ou.lo |
P080-Gk |
P085-Gk |
||||
. |
|
is |
this.other |
*.it.in |
the.flesh, |
because |
that-which.thou.shall. |
gos |
pe |
peei.ke |
e.3.6n |
t.sarc |
`e |
pet.k.na. |
|
P080-Gk |
|||||
. |
say.it, |
*.thou.are-saying |
anything |
not |
*.*.outside |
of.the.flesh. |
`oo.s |
e.k.`e |
laau |
an |
m.p.bol |
n.t.sarc |
. |
Necessary |
it.is |
*.to-arise |
in |
this.flesh, |
*.thing |
6aps |
pe |
e.twoun |
6n |
teei.sarc |
e.6wb |
P052-Gk |
|||||
. |
every |
is-existing |
in.heart/mind.of-it. |
nim |
4oop |
n.6ht.s |
25. (Paul claims that) ‘flesh [and blood will not be able] to inherit the Sovereignty [of God].’ What is this which shall not inherit? This which is upon every one of us? Yet this is rather what will inherit—that which belongs to Yeshua with his blood. Therefore he says: He who eats not my flesh and drinks not my blood, has no life within him. What is his flesh? It is the Logos; and his blood is the Sacred Spirit. He who has received these has food and drink and clothing. I myself rebuke those others who say that (the flesh) shall not arise. (For) both of these are in error: thou say that the flesh shall not arise, but tell me what will arise so that I may honor thee; thou say it is the spirit in the flesh and this other light in the flesh—(but) this also is an incarnate saying. Whatever thou will say, thou do not say anything apart from the flesh! It is necessary to arise in this flesh, (as) everything exists within it.
25. (Pablo declara que) «la carne [y la sangre no podrán] heredar la soberanía de Dios.» ¿Qué es lo que no heredará? ¿Esto que llevamos todos encima? Pero al contrario, esto es lo que sí va a heredar—lo que pertenece a Yeshúa con su sangre. Por eso él dice: Quien no come mi carne ni bebe mi sangre, no tiene vida dentro de sí mismo. ¿Qué es su carne? Es el Logos; y su sangre es la Sagrada Espíritu. Quien ha recibido a estos, tiene alimento y bebida y vestidura. Yo mismo reprendo a esos otros que dicen que (la carne) no se levantará. (Pues) los dos están equivocados: dices que la carne no se levantará, pero dime que va a levantarse para que pueda honrarte; dices que es la espíritu dentro de la carne y esta otra luz dentro de la carne—(pero) esto también es un dicho encarnado. Pues digas lo que sea, ¡no dices nada fuera de la carne! Es necesario levantarse en esta carne, (puesto que) todo existe dentro de ella.
1Till's Coptic text: w-till-05.gif & w-till-06.gif.