worldly, |
have.they |
* |
to.them.great |
*. |
kosmikos |
ounte.u |
mmau |
n.ou.no2 |
m. |
Gk |
P108- |
|||
. |
confusion. |
They.turn |
for |
*.their[2].hearts |
from |
planh |
se.pw4s |
gar |
m.pou.6ht |
ebol |
Gk |
Gk |
|||
. |
in |
those-who.are-established |
unto |
*.those-who.are-established |
6n |
net.smont |
e6oun |
e.net.smont |
. |
not. |
And |
he-who.hears |
*.the.God |
*.he.thinks |
an |
auw |
pet.swtm |
e.p.noute |
e.3.no |
. |
|
not |
of.that-which.is-established, |
but-rather |
was.he.made.to-think |
of. |
e |
an |
m.pet.smont |
alla |
a.3.r.noei |
m. |
|
Gk |
P262- |
|||
. |
that-which.is-established |
not. |
This.manner |
also |
of.the.Father |
pet.smont |
an |
teei.6e |
on |
m.p.eiwt |
. |
with |
the.Son |
with |
the.Spirit |
who.Holy |
with |
mn |
p.4hre |
mn |
p.p[n]a |
et.ouaab |
mn |
P080-Gk |
|||||
. |
the.life |
with |
the.light |
and |
the.resurrection |
p.wn6 |
mn |
p.ouoein |
auw |
t.anasta |
P080-Gk |
||||
. |
|
with |
the.convocation |
with |
the.others |
all.of-them. |
sis |
mn |
t.ekklhsia |
[mn] |
n.kooue |
thr.ou |
|
P080-Gk |
||||
. |
*.They.are-made.to-think |
not |
of.those-who.are-established, |
but-rather |
*.they.are-made. |
e.u.r.noei |
an |
n.ne[t.smo]nt |
alla |
e.u.r. |
Gk |
||||
. |
to.think |
of.those-who.are-established |
not. |
. . . |
Moreover, |
were.they.taught |
noei |
n.net.smon[t |
an |
±6 |
pl]hn |
a.u.se |
Gk |
|
Gk |
|||
. |
|
*.those-who.are-established |
of.mankind |
all.of-them |
regarding.the.death. |
bo |
a.net.smont |
r.[rwme |
thr.ou |
e.]t.mou |
|
||||
. |
They-exist |
in |
the.world/system, |
*.they.are-made.to-think |
of.those-who.are-established |
se.4oop |
6m |
p.kosmo[s |
e.u.r.noei |
n.net.s |
P080-Gk |
||||
. |
|
not. |
Were.they.existing |
in |
the.aeon, |
they-would-have. |
mon]t |
a[n |
ne.u.]4[o]op |
6m |
p.aiwn |
neuna. |
|
P080-Gk |
P214- |
|||
. |
been-made.to-name |
not |
in |
the.world/system |
*.anything |
as. |
r.onoma[ze] |
an |
6m |
p.kosmos |
l.laau |
n. |
C083a-Gk |
P080-Gk |
||||
. |
evil, |
nor |
did-not.they.place.themselves |
among |
the.things |
*. |
6oou |
oute |
mp.ou.kaa.u |
6n |
n.6bhue |
n. |
Gk |
P107- |
||||
. |
worldly. |
There-is.for-them |
* |
*.a.destiny |
in |
kosmikon |
ounta.u |
mmau |
nn.ou.6ah |
6n |
Gk |
||||
. |
the.aeon. |
p.aiwn |
P080-Gk |
10.
The names which are given by the worldly—therein is a great
confusion. For their hearts are turned away from the real unto the
unreal. And he who hears the (word) ‘God’ does not think
of the real, but rather he is made to think of the unreal. So also
with (the words) ‘the Father’ and ‘the Son’
and ‘the Sacred Spirit’ and ‘the Life’ and
‘the Light’ and ‘the Resurrection’ and ‘the
Convocation’ [and] all the other (words)—they do not
think of the real, but rather they are made to think of the [un]real.
[...] Moreover they have learned the [all-human] reality of death.
They are in the system, [they are made to think of the unreal]. If
they were in eternity, they would not have designated anything as a
worldly evil, nor would they have been placed within worldly events.
There is a destiny for them in eternity.
10. Los nombres que se dan por los mundanos—a ese respecto hay gran confusión. Pues sus corazones son desviados de la realidad hacia la irrealidad. Y quien oye (la palabra) ‘Dios’ no piensa en la realidad, sino que es conducido a pensar en la irrealidad. Así también con (las palabras) ‘el Padre’ y ‘el Hijo’ y ‘la Sagrada Espíritu’ y ‘la vida’ y ‘la luz’ y ‘la resurrección’ y ‘la iglesia’ [y] todas las demás—no suelen pensar en la realidad, sino que son conducidos a pensar en la [ir]realidad. [...] Además han aprendido la realidad [toda humana] de la muerte. Existen en el sistema, [piensan en la irrealidad]. Si estuvieran en la eternidad, no habrían designado nada como maldad mundana, ni se habrían ubicado en asuntos mundanos. Hay un destino para ellos en la eternidad.
1Till's Coptic text: w-till-02.gif & w-till-03.gif.
2Sic, read neu.