and |
within.the.hour |
*.he.desires |
*.to-drink |
*.wine |
auw |
n.t.eunou |
n.3.epiqumei |
a.sw |
(n.)hrp |
. |
*.new. |
And |
not-habitually.they.put |
*.wine |
*.new |
into.wineskins |
b.brre |
auw |
ma.u.nou` |
(n.)hrp |
b.brre |
e.as |
P261.3-Gk |
|||||
. |
|
*.old |
so-that |
shall-not!.they.burst, |
and |
not-habitually.they. |
kos |
n.as |
`ekaas |
nno.u.pw6 |
auw |
ma.u. |
|
|||||
. |
put |
*.wine |
*.old |
into.wineskins |
*.new |
so-that |
* |
ne` |
(n.)hrp |
n.as |
e.askos |
b.brre |
4ina |
`e |
P261.3-Gk |
Gk |
|||||
. |
shall-not!.it.ruin.it. |
Not-habitually.they.sew |
piece/rag |
*.old |
onto.garment |
(n)ne.3.teka.3 |
ma.u.`l2 |
toeis |
n.as |
a.4th |
. |
*.new, |
because |
there-is |
a.split |
shall.occur. |
n.4aei |
epei |
oun |
ou.pw6 |
na.4wpe |
Gk |
47b.
(Yeshua says:) No person drinks vintage wine and
immediately desires to drink fresh wine. And they do not put fresh
wine into old wineskins lest they burst, and they do not put
vintage wine into new wineskins lest it sour. They do not sew an old
patch on a new garment, because there would come a split.
47b. (Yeshúa dice:) Nadie bebe vino añejo e inmediatamente quiere beber vino fresco. Y no se pone vino fresco en odres viejos, para que no se revienten; y no se pone vino añejo en odres nuevos, para que no se agrie. No se cose remiendo viejo en ropa nueva, porque vendría un rasgón.
1Papyrus MS 10, Guillaumont 16 & 17 and Grondin 45-47 & 47-50.