­2.[1] Says

Yeshua

:[2]

Not.be-caused!.him.[3]

pe`e

is

(`e)

mn.tre.3.

C285a+P188

Aram

C746b

P233-P243.3-P035-

to-cease

i.e.

he-who.seeks

*.he.to-seek

until.he.

lo

n2i

pet.4ine

e.3.4ine

4ante.3.

C135a

P324

P368-C569a+P188

P186-P035-C569a+P188

P222-P035-

.

finds;

and

when

*.he.habitually.finds

he.shall.

2ine

auw

6otan

e.3.4an.2ine

3.na.

C820a

C019b

Gk

P186-P035-P199a-C820a

P035-P199a-

.

be-troubled

and

*.he.habitually.is-troubled

he.shall.be-made-to.

4trtr

auw

e.3.4an.4tortr

3.na.r.

C597b

C019b

P186-P035-P199a-C597b

P035-P199a-

.

 

marvel[4],

and

he.shall.be-made-to.

[defective papyrus]

4phre

auw

3.na.r.

 

C581b

C019b

P035-P199a-C083a-

reign

over

the.all.of-it.

rro

e`m

p.thr.3

C299b

P273.6

P080-C424a-P035

2. Yeshua says: Let him who seeks not cease seeking until he finds; and when he finds he shall be troubled; and being troubled he shall marvel, and he shall reign over the totality {and find repose}.

2. Yeshúa dice: Que quien busca no deje de buscar hasta que encuentre; y cuando encuentre se turbará; y estando turbado se maravillará, y reinará sobre la totalidad {y hallará el reposo}.


1Papyrus MS 01, Guillaumont 04 and Grondin 01-03; Gk fragment.

2Editorial additions to the Coptic are within (parentheses), textual reconstructions within [braces].

3This is a parallel construction to mp.r.3, ‘Not.be-caused!-him’, i.e. ‘Let.him.not!’ (P221).

4In the Gk fragment: θαμβηθησεται, ‘he shall be being-astonished’ (from θαμβεω, ‘to be astonished at, to marvel at’, Liddell & Scott, Biblio.22).