119.[1] He-whom |
the.woman |
loves |
*.him, |
those-whom.she.shall. |
pete |
t.s6ime |
me |
mmo.3 |
net.s.na. |
beget.them |
*.they.resemble |
*.him. |
If |
her. |
`po.ou |
e.u.eine |
mmo.3 |
e4wpe |
pes. |
P050- |
||||
. |
husband, |
*.they.resemble |
*.her.husband; |
if |
an.adulterer |
6aei |
e.u.eine |
m.pes.6ai |
e4wpe |
ou.no |
. |
|
is, |
*.they.resemble |
*.the.adulterer. |
Often, |
eik |
pe |
e.u.eine |
m.p.noeik |
pollakis |
|
Gk |
|||
. |
if |
there-is |
woman |
*.she.lays |
with |
her. |
e4wpe |
oun |
s6ime |
e.s.nkotk |
mn |
pes. |
P050- |
|||||
. |
husband |
according-to |
a.compulsion, |
*.her.heart/mind |
yet |
with |
the.adulterer |
6ai |
kata |
ou.6tor |
e.pes.6ht |
de |
6i |
p.no |
Gk |
Gk |
|||||
. |
|
*.habitually.she.acts.to-mate |
with.him, |
he-whom. |
eik |
e.4a.s.r.koinwnei |
nmma.3 |
pet. |
|
P368- |
||
. |
she.bears.him |
habitually.she.bears.him |
*.he.resembles |
*.the.adulterer. |
sa.mast.3 |
4a.s.mast.3 |
e.3.ine |
m.p.no |
. |
|
Yourselves |
yet |
those.being |
with |
the.Son |
eik |
ntwtn- |
de |
net.4oop |
mn |
p.4h |
|
Gk |
||||
. |
|
of.the.God: |
do-not.love! |
the.world/system |
re |
m.p.noute |
mn.mrre |
p.kosmos |
|
P080-Gk |
||
. |
but-rather |
love! |
the.Lord, |
so-that |
those.who.shall. |
alla |
mrre |
p.`oeis |
4ina |
net.et.na. |
Gk |
Gk |
|||
. |
be-begotten.them |
their.becoming |
*.they.resemble |
not[2].the.world/system |
`po.ou |
nou.4wpe |
e.u.eine |
m.p.kos |
. |
|
but-rather |
*.they.shall.become |
*.they.resemble |
*.the. |
mos |
alla |
e.u.na.4wpe |
e.u.eine |
m.p. |
|
Gk |
|||
. |
Lord. |
`oeis |
119. Those whom the woman will beget resemble him whom she loves. If (it is) her husband, they resemble her husband; if it is an adulterer, they resemble the adulterer. Often, if there is (a) woman (who) lays with her husband by compulsion, yet her heart is with the adulterer and she is accustomed to mate with him (also, then) he whom she bears in giving birth resembles the adulterer. Yet you who are with the Son of God—love not the world but rather love the Lord, so that those who shall be begotten not come to resemble the world, but rather will come to resemble the Lord.
119. Aquéllos a quienes engendrará la mujer, se parecen a el que ella ama. Si (es) su marido, se parecen a su marido; si es un adúltero, se parecen al adúltero. A menudo, si hay (una) mujer (que) se acuesta con su marido por compulsión, pero su corazón está con el adúltero y ella se acostumbra a aparear con él (también, entonces) el que ella engendra al parir se parece al adúltero. Pero vosotros que estáis con el Hijo de Dios—no améis el mundo sino amad al Amo, para que aquéllos que se engendrarán no se hagan parecidos al mundo sino se harán parecidos al Amo.
1Till's Coptic text: w-till-25.gif.
2Sic, read mn.