*.it |
: |
Did.the.Lord |
die |
*.first |
and |
mmo.s |
`e |
a.p.`oeis |
mou |
n.4orp |
auw |
. |
did.he.arise, |
they.are-made.confused. |
Did.he.arise |
for |
a.3.twoun |
se.r.plana |
a.3.twoun |
gar |
Gk |
|||
. |
*.first |
and |
did.he.die. |
Who.to.someone |
acquires |
n.4orp |
auw |
a.3.mou |
et.m.oua |
`pe |
. |
the.resurrection |
*.fomerly, |
he.shall.die |
not; |
he.lives |
t.anastasis |
n.4orp |
3.na.mou |
an |
3.on6 |
P080-Gk |
||||
. |
viz. |
the.God, |
was.that-one.going.to-die |
not. |
n2i |
p.noute |
nere.ph.na.m[ou |
an |
22. Those who say that the Lord first died and then arose, are confused. For first he arose and (then) he died. If someone first acquires the resurrection, he will not die; (as) God lives, that one was [not] going to [die].
22. Los que dicen que primero murió el Amo y luego se levantó, se confunden. Pues primero se levantó y (luego) murió. Si alguien primero consigue la resurrección, no morirá; (como) vive Dios, aquél [no] iba a [morir].
1Till's Coptic text: w-till-05.gif.