15.[1] From |
*.before.* |
the.Christ |
comes, |
was.not |
bread |
6a |
te.6h.empate |
pe.xs |
ei |
ne.mn |
oeik |
P080-Gk |
|||||
. |
in |
the.world/system |
in.the-manner |
of.the.Paradise[2], |
the.place |
6m |
p.kosmos |
n.qe |
m.p.paradisos |
p.ma |
P080-Gk |
||||
. |
was.Adam |
there. |
Was.having.it |
many |
the.trees |
nere.adam |
mmau |
ne.unta.3 |
6a6 |
n.4hn |
P194-Heb |
||||
. |
for.the.nourishments |
of.the.wild-animals, |
was.not-having.it |
wheat |
n.n.trofh |
n.n.qhrion |
ne.mnta.3 |
souo |
. |
as.nourishment |
for.the.humankind; |
was.the.humankind |
nourished |
n.trofh |
m.p.rwme |
nere.p.rwme |
so |
P263-Gk |
|||
. |
|
in.the-manner |
of.the.wild-animals. |
But |
was.made.the.Christ |
ei4 |
n.qe |
n.n.qhrion |
alla |
nta.re.pe.xs |
|
Gk |
|||
. |
to-come, |
the.perfect |
*.person. |
Did.he.bring |
*.a.bread |
ei |
p.telios |
r.rwme |
a.3.eine |
n.ou.oeik |
P080-Gk |
||||
. |
from |
in |
the.Heaven, |
so-that |
future-circum.the-human |
shall.be-made.nourished |
ebol |
6n |
t.pe |
4ina |
ere.p.rwme |
na.r.tre |
Gk |
|||||
. |
|
with |
the.food |
of.the.humankind. |
fesqai |
6n |
t.trofh |
m.p.rwme |
|
P080-Gk |
15.
Before the Christ came, there was no bread in the world as (there had
been) in paradise, the place where Adam was. It had many plants as
nourishment for the wild animals, (but) it had no wheat as food for
humankind; the human was nourished like the wild animals. But the
Christ was sent, the perfect person. He brought bread from heaven, so
that humankind could be nourished with the food of humankind.
15. Antes de la venida del Cristo, no había pan en el mundo como (había) en el paraíso, el lugar donde estaba Adán. Tenía muchas plantas para alimento de los animales salvajes, (pero) no tenía trigo como alimento para la humanidad. El humano fue alimentado como los animales salvajes. Pero fue enviado el Cristo, la persona perfecta. Trajo pan del cielo, para que la humanidad se nutriera con el alimento de la humanidad.
1Till's Coptic text: w-till-04.gif.