97.[1] Says |
Yeshua |
: |
The.abstract.Sovereignty |
of.the.Father |
*.it.is-like |
pe`e |
is |
`e |
t.mnt.ero |
m.p.[eiwt |
e.s.]tn |
Aram |
|||||
. |
|
*.a.woman |
*.she.is-carrying |
* |
a.jar, |
*.it. |
twn |
a.(o)u.s6ime |
e.s.3i |
6a |
ou.2l[meei] |
e.3. |
|
|||||
. |
full |
of.grain. |
Was.she.walking |
upon |
a.road |
me6 |
n.noeit |
e.s.moo4e |
6[i |
ou].6ih |
. |
*.it.is-distant, |
did.the.handle |
of.the.jar |
break, |
e.s.ouhou |
a.p.maa`e |
m.p.2lm[eei] |
ou |
. |
|
did.the.grain |
pour-out |
after.her |
upon |
the.road. |
w2p |
a.p.noeit |
4ouo |
nsw.[s |
6]i |
te.6i |
|
|||||
. |
|
Was.she.recognizing |
not |
to-be, |
was.not.she.noticing |
h |
ne.s.sooun |
an |
pe |
ne.mpe.s.eime |
|
||||
. |
*.problem. |
Did.she.become.to-arrive |
into |
*.her.house, |
e.6ise |
nta.re.s.pw6 |
e6oun |
e.pes.hei |
. |
did.she.put |
the.jar |
to.the.ground, |
did.she.find |
*.it |
*.it. |
a.s.ka |
p.2lmeei |
a.p.esht |
a.s.6e |
ero.3 |
e.3. |
. |
is-empty. |
4oueit |
97.
Yeshua says: The Sovereignty of the [Father] is like a woman who is
carrying a jar full of grain. (While) she was walking [on a] distant
road, the handle of the jar broke, the grain streamed out behind her
onto the road. She did not observe (it), she had noticed no accident.
(When) she arrived in her house, she set the jar down—she found
it empty.
97. Yeshúa dice: La soberanía del [Padre] se asemeja a una mujer que lleva una jarra llena de grano. (Mientras) estaba andando [por un] camino lejano, se rompió el asa de la jarra, derramó el grano detrás de ella en el camino. No se dio cuenta, no había notado ningún accidente. (Cuando) llegó a su casa, puso la jarra en el suelo—la descubrió vacía.
1Papyrus MS 18, Guillaumont 27 & 28 and Grondin 95-98.