124.[1] This

is

Yeshua

the.Christ:

did.he.act.to-beguile

paei

pe

is

p.xs

a.3.r.apa

P052

P306

Aram

P080-Gk

P199a-P035-C083a-Gk

 

*.the.place

all.of-it

and

did-not.he.act.to-burden

*.anyone.

ta

m.p.ma

thr.3

auw

mpe.3.r.barei

l.laau

 

P262.5-P080-C153a

C424a-P035

C019b

P201-P035-C083a-Gk

P010.2+P262.5-C146a

.

Because-of

this,

a.blest

is

this-one

of.this.

etbe

paei

ou.makarios

pe

paei

n.teei.

C061b

P052

P085-Gk

P306

P052

P107-P052-

.

kind,

because

a.perfected

*.person

is;

this-one

for

mine

`e

ou.teleios

r.rwme

pe

paei

gar

C172a

C746b

P085-Gk

P010.2+P108-C294b

P306

P052

Gk

.

the.Logos.

p.logos

P080-Gk

124. This is Yeshua the Christ—he beguiled the entire place and did not burden anyone. Therefore, blest is this perfected person of this kind; for this one is the Logos.

124. Éste es Yeshúa el Cristo—él encantó el lugar entero y no agobió a nadie. Por eso, bendita es esta persona perfeccionada de este tipo; pues ésta es el Logos.


1Till's Coptic text: w-till-26.gif.