81.[1] Not

anyone

mn

laau

P184

C146a

shall.be-able

to-see

*.himself,

neither

in

water

nor

in

na.4

nau

ero.3

oute

6m

moou

oute

6n

P199a-C541a

C233b

P331-P035

Gk

C683a

C197b

Gk

C683a

.

mirror,

without

light.

Nor

again

thou.shall.be-able

eial

xwris

ouoein

oute

palin

k.na.4

C076b

Gk

C480a

Gk

Gk

P035-P199a-C541a

.

to-see

{not}

in

light,

without

water

or

mirror.

nau

an

6n

ouoein

xwris

moou

6i

al

C541a

P396.1

C683a

C480a

Gk

C197b

C645a

C076b

.

Thru

this

it-is-appropriate

*.to-become.baptized

in

the.both,

dia

touto

44e

a.r.baptize

6m

p.snau

Gk

Gk

C607b+P188

P186-C083a-Gk+P139

C683a

P080-C346b

.

in

the.light

with

the.water.

The.light

yet

6m

p.ouoein

mn

p.moou

p.ouoein

de

C683a

P080-C480a

C169b

P080-C197b

P080-C480a

Gk

.

is

the.Chrism.

pe

p.xrisma

P306

P080-Gk

81. Without light, no one will be able to see himself either in water or in (a) mirror. Nor again without water or mirror will thou be able to see (thyself) in light. Therefore it is appropriate to be baptized in both—in the light as well as the water. Yet the light is the Chrism.

81. Sin luz, nadie podrá verse a sí mismo, ni en (el) agua ni en (un) espejo. Ni tampoco sin agua o espejo podrás ver(te) en luz. Por eso es apropiado ser bautizado en ambos—en la luz además del agua. Pero la luz es el crisma.


1Till's Coptic text: w-till-16.gif & w-till-17.gif.