thru |
the.Spirit[2] |
who.Holy |
they.beget |
indeed |
*.us, |
6itm |
p.na |
et.ouaab |
se.`po |
men |
mmo. |
P080-Gk |
Gk |
||||
. |
*.another.time |
they.beget |
yet |
*.us |
thru |
the. |
n.ke.sop |
se.`po |
de |
mmo.n |
6itn |
pe. |
Gk |
P080- |
||||
. |
Christ. |
In |
the.both |
they.anoint |
*.us |
thru |
the. |
xs |
6m |
p.snau |
se.tw6s |
mmo.n |
6itm |
p. |
Gk |
P080- |
|||||
. |
Spirit; |
did.act.they.to-beget.us, |
did.they.mate.us. |
pna |
nta.r.ou.`po.n |
a.u.6otr.n |
Gk |
80. Thru the Sacred Spirit we are indeed born, yet we are reborn thru the Christ. In both we are anointed thru the Spirit—(and) having been begotten, we were mated.
80. Por la Sagrada Espíritu en verdad nacemos, pero renacemos por el Cristo. En ambos somos ungidos por la Espíritu—(y) habiendo sido engendrados, fuimos apareados.
1Till's Coptic text: w-till-16.gif.
2Sic, read p.pna.