66.[1] Frequently |
[polla |
Gk |
|
there.are |
some |
coming, |
*.they.are-saying |
*.it |
: |
kis |
oun |
6oeine |
e[i |
e.u.`w |
mmo.s |
`e |
|
||||||
. |
We-ourselves |
in.faith, |
hide!.us |
. . . |
from. |
anon |
6m.pistos |
6op.[n |
±7 |
e. |
C683a-Gk |
|
|||
. |
the.spirits |
*.unclean |
and |
demonic! |
n.p]na |
n.a[kaqarton] |
6i |
daimonion |
P080-Gk |
P107-Gk |
Gk |
|
. |
Were.possessing.they |
for |
* |
*.Spirit |
who.Holy, |
ne.unta.u |
gar |
mmau |
m.pna |
et.ouaab |
Gk |
P262.5-Gk |
|||
. |
was.not |
spirit |
*.unclean |
going.to-be-made.to-cling |
ne.mn |
pna |
n.akaqarton |
na.r.kolla |
Gk |
P107-Gk |
||
. |
to.them. |
ero.ou |
66. Frequently there are some who come (and) [they say]: We are faithful, hide [us ... from unclean] and demonic spirits! But if they had possessed the Sacred Spirit, no unclean spirit would have clung to them.
66. A menudo hay algunos que vienen (y) [dicen]: Somos fieles, ¡esconded[nos ...] de espíritus [impuras] y demoníacas! Pero si hubieran poseído a la Sagrada Espíritu, ninguna espíritu impura los habría agarrado.
1Till's Coptic text: w-till-13.gif.