*.it.is-turning |
at |
a.stone |
of.mill, |
did.it.bear |
100 |
*.miles |
e.3.kwte |
6a |
ou.wne |
n.nout |
a.3.n |
4e |
m.milos |
P108-Latin: 1000 (paces) |
||||||
. |
forth |
*.it.is-walking. |
Did.act.they.to-release.it |
forth, |
ebol |
e.3.moo4e |
nta.r.ou.kaa.3 |
ebol |
. |
did.it.find |
*.itself |
still |
*.it.in |
the.place |
the.place.[2] |
a.3.6e |
ero.3 |
on |
e.3.6m |
pi.ma |
pi.ma |
. |
There-are |
among.mankind |
being |
habitually.they.carry |
many |
*.journeys |
oun |
6r.rwme |
4oop |
4a.u.n |
6a6 |
m.mo |
. |
|
forth |
and |
habitually-not.they.progress |
to. |
o4e |
ebol |
auw |
ma.u.prokopte |
e. |
|
||||
. |
any |
*.place. |
Did.make.evening |
to-become |
to. |
laau |
m.ma |
nta.re.rou6e |
4wpe |
ero. |
. |
them, |
neither |
did-not.they.see |
*.city |
nor |
ou |
oute |
mp.ou.nau |
e.polis |
oute |
Gk |
P331-Gk |
Gk |
||
. |
village, |
neither |
creation |
nor |
nature, |
not |
kwme |
oute |
ktisis |
oute |
fusis |
mn |
Gk |
Gk |
Gk |
Gk |
Gk |
|
. |
power |
nor |
angel. |
In-vain |
did.the.wretches |
dunamis |
mn |
aggelos |
eikh |
a.n.talai |
Gk |
Gk |
Gk |
||
. |
|
toil. |
pwros |
6ise |
|
56. A donkey turning at a millstone did a hundred miles walking. (When) it had been released, it found itself still in the same place. There are persons who take many journeys and make no progress anywhere. When evening came upon them, they discerned neither city nor village, neither creation nor nature, neither power nor angel. In vain did the wretches toil!
56. Un burro, dando vueltas alrededor de una piedra de molino, recorrió cien millas caminando. (Cuando) había sido desatado, se encontró a sí mismo todavía en el mismo lugar. Hay personas que hacen muchos viajes y no progresan a ningún lado. Cuando les anocheció, no divisaron ni ciudad ni pueblo, ni creación ni naturaleza, ni poder ni ángel. ¡En vano se esforzaban los miserables!
1Till's Coptic text: w-till-11.gif.
2I.e. ‘the same place’.