authorities |
thinking |
that |
by |
their[2].power |
with |
the.volition |
arxwn |
meeue |
`e |
6n |
tou.2om |
mn |
p.ou |
Gk |
||||||
. |
|
*.they.are-doing |
*.those-which.they.do |
to.them. |
Was. |
w4 |
e.u.eire |
n.net.ou.eire |
mmo.ou |
ne |
|
||||
. |
the.Spirit |
yet |
who.Holy |
in |
a.secret[3] |
re.p.pna |
de |
et.ouaab |
6n |
ou.peqhp |
P080-Gk |
Gk |
|||
. |
was.he.energizing |
*.the.all.of-it |
forth |
thru.them |
ne.3.energei |
m.p.thr.3 |
ebol |
6itoot.ou |
. |
in.the-manner |
which.he.desires. |
n.qe |
et.3.ouw4 |
16.
The authorities were thinking that by their own power and volition
they enact what they do to (others). Yet the Sacred Spirit in secret
was (all along) energizing everything thru them as she wishes.
16. Las autoridades pensaban que por su propia fuerza y voluntad, realizan lo que hacen a (otros). Pero la Sagrada Espíritu en secreto (todo el tiempo) estaba dando energía a la totalidad por medio de ellos como ella quiere.
1Till's Coptic text: w-till-04.gif.
2Sic, read teu; this sort of vowel-shift is commonplace in Coptic (hence Crum's Dictionary is alphabetized by consonants only; see P014-016), and so will generally not be footnoted hereafter.
3See w-till-54.gif, line 14.