|
*.Hebrews |
were-being.we.made |
*.orphans[2], |
were.possessing. |
op |
n.6ebraios |
ne.n.o |
n.orfnos |
ne.u |
|
P262.6-Heb |
P262.5-Gk |
||
. |
we |
*.our.Mother. |
Were.made.we.to-become |
yet |
*. |
nta.n |
n.tm.maau |
nta.r.n.4wpe |
de |
n. |
Gk |
||||
. |
Christics[3], |
did.Father |
with |
Mother |
become |
for.us.[4] |
xrhstianos |
a.eiwt |
6i |
maau |
4wpe |
na. |
Gk |
6. In the days when we were Hebrews we were left fatherless, having only our Mother (the Spirit). Yet when we became Christics (Messianics), Father came to be with Mother for us.
6. En los días en que éramos hebreos estábamos dejados huérfanos, teniendo solamente a nuestra Madre (la Espíritu). Pero cuando llegamos a ser crísticos (mesiánicos), Padre empezó a estar con Madre para nosotros.
1Till's Coptic text: w-till-01.gif.
2The corresponding Heb Mwty and Aram )mty mean only ‘fatherless’, not also ‘motherless’.
3Sic passim, read xristikos; see Vintage/Kind/Natural in the Notes to Thomas.