www.metalog.org/files/tomas.html

Éstos son los dichosº secretosº que ha proclamado Yeshúaº el viviente¹, y los inscribió Dídimo Judas Tomásº. (¹es decir, el resucitado, como en Ap 1:18; véanse también Jer 23:18, Mt 13:34, Lc 1:1/8:10/10:21, Jn 21:25; escaneo del MS en papiro; interlinear hipertextual de este logion; interlinear del fragmento griego de este logion)

1. Y él {dice¹}: Quien encuentre la interpretación de estos dichos, no saboreará la muerte. (Sal 118:17, Isa 25:8, Lc 9:27, Jn 5:24/8:51; Las Odas de San Salomón, 26, «Quien podría interpretar se disolvería y se convertiría en lo interpretado»; éste parece un logion introductorio citando a Tomás mismo, incluido [como Jn 21:24] por sus propios discípulos, puesto que habla de lo siguiente como una colección de dichos; ¹en todos los fragmentos griegos de Tomás, ‘x dice’ se encuentra en tiempo presente—véase Henry Barklay Swete [1897]; hiperlinear; fragmento griego)

2. Yeshúa dice: Qué quien busca no deje de buscar hasta que encuentre; y cuando encuentre se turbará; y habiendo estado turbado se maravillará, y reinará sobre la totalidadº {y hallará el reposoº}. (Gén 1:26, Dan 7:27, Lc 1:29/22:25-30!, Ap 1:6/3:21/20:4/22:5; Clemente de Alejandría, Stromata, II.9/V.14; hiperlinear; fragmento griego)

3. Yeshúa dice: Si aquéllos que os guían os dijeran «¡He aquí, la soberanía está en el cieloº!», entonces los pájaros del cielo os precederían. Si os dijeran «¡Está en el mar!», entonces los peces {del mar} os precederían. Más bien, la soberanía {de Dios} existe dentro de vosotros y existe fuera de vosotros. {Quienes llegan a conocerse a sí mismos la hallarán—y cuando lleguéis a conoceros a vosotros mismos}, sabréis que sois los Hijos del Padre viviente. Pero si no os conocéis a vosotros mismos, estáis empobrecidos y sois el empobrecimiento. (Gén 6:2, Dt 30:11-14, Os 1:10, Zac 12:1, Mal 2:10, Lc 11:41/17:21, Tom 89, Filebo de Platón, 48c/63c; hiperlinear; fragmento griego)

4. Yeshúa dice: La persona mayor en días no vacilará en preguntar a un niño de siete días sobre el lugar de la vida—y vivirá. Pues muchos que son primeros serán los últimos {y los últimos primeros}; y se convertirán en una sola unidad. (Gén 2:2-3/17:12, Mt 11:25-26/18:1-6+10-14, Lc 2:21; Mary Anne Evans [‘George Eliot’], Middlemarch: «Sólo pudo arrojarse, con sentido de niña acostada en el regazo de una consciencia divina que sostenía la suya»; Fiódor Dostoievski, El idiota: «Los niños ... entienden todo.... Uno sólo tiene que recordar su propia niñez»; Graham Greene, El tercer hombre: «Él nunca llegó a la madurez; el mundo se maduró alrededor de él, nada más»; hiperlinear; fragmento griego)

5. Yeshúa dice: Conoce tú a Él quien está enfrente de tu rostro, y lo que se esconde° de ti se te revelará. Pues no hay nada escondido que no será manifiesto, {y nada enterrado que no será levantado¹}. (Sal 16:8, Mt 10:26; en su escritura Las Tradiciones, el apóstol Matías [Hch 1:21-26] transmite el logion de Cristo: «Maravillad a lo que se os enfrenta»—citado por Clemente de Alejandría, Stromata, II.9; compárese también Jalaloddin Rumi [siglo XIII, Afganistán], ‘La pregunta’, Coplas espirituales: «Allí enfrente de mí está la presencia de Dios»; ¹contra el gnosticismoº; hiperlinear; fragmento griego)

6. Sus discípulos le preguntan, diciéndole: ¿Cómo quieres que ayunemos, y cómo oraremos? ¿Y cómo daremos limosna, y qué dieta mantendremos? || Yeshúa dice: No mintáis,¹ y no practiquéis lo que odiáis²porque todoº se revela delante del rostro del cielo. Pues no hay nada oculto° que no será manifiesto, y no hay nada cubierto que quedará sin ser destapado.³ (Lev 19:11, Sal 139:1-16, Zac 8:16, Sir 7:13, Tom 14; ¹Feodor Dostoievsky, Los hermanos Karamazov, II.2: «Sobre todo y ante todo, ¡no mientas!»; ²Tobías 4:15: «No practiques lo que odias»; Confucio, Analectas, 8.15: «¿Habrá una sola palabra ... que se podría aceptar como regla de conducta por toda la vida?... ¿No es la palabra, la empatía? No hagas a los demás lo que a ti no te gustaría»; Alan Turing, ‘Computing Machinery and Intelligence’, Mind, 1950: «No es posible producir un grupo de reglas que propone describir lo que una persona debe hacer in todas las circunstancias concebibles. Por ejemplo, uno podría tener una regla que ha de parar cuando se ve un semáforo rojo y continuar si se ve un verde; pero ¿qué hacer si ... ambos aparecen juntos?»; ³el Qur’án, 27:75: «No hay nada oculto en el cielo y la tierra, sino existe en un libro claro»; hiperlinear; fragmento griego)

7. Yeshúa dice: Benditoº es el león que el humano come—y el león se convertirá en humano. Y profanadoº es el humano a quien el león come—y el [humano] se convertirá en [león]. (Sal 7:1-2; hiperlinear; fragmento griego)

8. Y él dice: La [soberanía] se asemeja a un pescador sabio que echó su red al mar. La sacó del mar llena de pececillos. Entre ellos descubrió un pez¹ grande y bueno. Aquel pescador sabio devolvió todos los pececillos al mar,² escogió sin vacilar al pez grande. Quien tiene oídos para oír, ¡qué oiga! (Mt 13:47-48; ¹copto tbt [C401b] griego ΙΧΘΥΣ; ²asíndeton, o la omisión de conjunciones, que caracteriza a las lenguas semíticas, mas no a las camíticas e indoeuropeas—así indicando un origen hebreo o arameo subyacente al griego, del cual el texto copto entonces fue traducido: véanse P338 y Matthew Black, Un enfoque arameo de los Evangelios y los Hechos: «El asíndeton es, en general, contrario al sentido de la lengua griega,... pero es muy típico de la aramea»; en el castellano de Cervantes, por ejemplo contrario, «predominan con mucho las coordinadas con copulativas (y..., y..., y...)» [Francisco Rico, Prólogo a la edición anotada de Don Quijote de la Mancha patrocinada por la Real Academia Española, 2005]; hiperlinear)

9. Yeshúa dice: He aquí, el sembrador salió—tomó un puñado, arrojó. Algunas en verdad cayeron en el camino—vinieron los pájaros, las recogieron. Otras cayeron sobre la roca madre—y no arraigaron abajo en el suelo y no brotaron espigas hacia el cielo. Y otras cayeron entre los espinos—ellos ahogaron a las semillas y el gusano se las comió. Y otras cayeron en la buena tierra—produjo fruto bueno hacia el cielo arriba, rindió sesenta por medida y ciento veinte por medida. (asíndeta múltiples; Mt 13:18-23, Mc 4:3-9; hiperlinear)

10. Yeshúa dice: He arrojado fuego sobre el mundo/sistemaºy he aquí que lo vigilo hasta que arda. (Joel 2:3, Mt 3:11, Lc 12:49; hiperlinear)

11. Yeshúa dice: Este cielo será causado a pasar y el más arriba de él,¹ será causado a pasar.² Y los muertos no están vivos y los vivos no morirán.³ En los días en que comíais lo muerto, lo transformasteis a la vida—cuando entréis en la luz, ¿qué haréis? En el día en que estabais unidos, os dividisteis—pero cuando os hayáis dividido, ¿qué haréis? (Mt 24:35, Tom 61b!; ¹es decir, el universo observable entero?!véase Tom 111; ²I-R 8:27!, Isa 65:17, Ap 21:1, Fel 123; ³Jn 11:25-26; NB la palabra hebrea para ‘cielo’, Mym# [shamáyim], ocurre solamente en forma plural, así implicando que hay más de uno; hiperlinear)

12. Los discípulos dicen a Yeshúa: Sabemos que te irás de nosotros. ¿Quién será Rabíº sobre nosotros? || Yeshúa les dice: En el lugar a donde habéis venido, iréis a Jacobº el Justo, para el bien de que han llegado a ser el cielo y la tierra. (anti-gnóstico; parece diálogo de la post-resurrección; Mc 6:3, Jn 7:5, Hch 1:14/12:17, Stg 1:1; hiperlinear)

13. Yeshúa dice a sus discípulos: Comparadme [con alguien] y decidme a quién me asemejo.¹ || Shimón Kefaº le dice: Te asemejas a un ángel justo. || Mateoº le dice: Te asemejas a un filósofoº del corazón. || Tomás le dice: Oh Maestro, ¡mi boca no contendrá el decir, a quién te asemejas! || Yeshúa dice: No soy tu maestro, ya que has bebido,² te has embriagado del manantial burbujeante que he repartido al medirlo. Y lo lleva consigo,² se retira,² le dice tres palabras:

hyh) r#) hyh)
ahyh ashr ahyh
SOY QUIEN SOY

Ya al volver Tomás a sus compañeros, le preguntan: ¿Qué te dijo Yeshúa? || Tomás les dice: Si os dijera siquiera una de las palabras de las que me dijo, cogeríais piedras para lapidarme—¡y fuego saldría de las piedras para consumiros! (¹Isa 46:5; ²asíndeton; el Nombre no aparece en el papiro, pero se puede inferir con certeza; Éx 3:14, Lev 24:16, Mc 14:62, Lc 6:40, Jn 4:14/15:1, Tom 61b/77, Fel 125; Las Odas de San Salomón, 11:6-9, «Bebí y me embriagué con el agua viviente que no muere»; nótese también la gematría infinita de Éx 3:14159263...; hiperlinear)

14. Yeshúa les dice: Si ayunáis,¹ engendréis transgresiónº a vosotros mismos.² Y si oráis,¹ seréis condenados. Y si dais limosna,¹ causaréis maldad a vuestras³ espíritusº. Y cuando entréis en cualquier territorio para viajar por las regiones, si os reciben comed lo que os pongan frente a vosotros y curad a los enfermos entre ellos. Pues lo que entra en vuestra boca no os profanará, sino lo que sale de vuestra boca—eso es lo que os profanará. (¹abiertamente, en público; ²Confucio, Analectas, 15.31: «Una vez pasé todo el día pensando sin comer y toda la noche pensando sin acostarme; habría sido mejor pasar el tiempo estudiando»; Bhagavad gita, 11.48: «No es posible verme por medio de la sagrada tradición ni ritual de sacrificio ni estudio ni caridad ni por ritos ni austeridades terribles»; Johann Wolfgang von Goethe, Fausto, I: «Torturándome a mí mismo con oración y ayuno»; ³véase ‘La Espíritu Materna’; Isa 58:6-9, Mc 7:14-23!, Mt 6:1-6+16-18, Lc 18:1!/10:8-9, Tom 6/95/104, Fel 74c; hiperlinear)

15. Yeshúa dice: Cuando veáis a quien no nació de mujer, prosternaos sobre vuestro rostro y adoradle—él es vuestro Padre. (Jos 5:14, Lc 17:16, Tom 46!/101!; hiperlinear)

16. Yeshúa dice: Quizás la gente piense que he venido para arrojar paz sobre el mundo, y no saben que he venido para arrojar conflictos sobre la tierra—fuego, espada, guerraº.¹ Pues habrá cinco en una casa—estarán tres contra dos y dos contra tres, el padre contra el hijo y el hijo contra el padre. Y se pondrán de pie como solitarios. (¹Isa 66:15-16, Joel 2:30-31, Sof 3:8, Mal 4:1, Tom 10; Miq 7:6, Lc 12:49-53; hiperlinear)

17. Yeshúa dice: Yo os daré lo que ningún ojo ha visto y ningún oído ha escuchado y ninguna mano ha tocado, y que no ha surgido en la mente humana. (Isa 64:4; San Juan de la Cruz, Un éxtasis de harta contemplación, VII: «Y es de tan alta excelencia aqueste summo saber, que no ay facultad ni sciencia que la puedan emprender»; hiperlinear)

18. Los discípulos dicen a Yeshúa: Dinos cómo será nuestro fin.¹ || Yeshúa dice: ¿Es que habéis descubierto el origenº, que ahora preguntáis referente al fin? Pues en el lugar donde existe el origen, allí existirá el fin. Bendito quien se pondrá de pie en el origen—y conocerá el fin y no saboreará la muerte. (¹Sal 39:4; Isa 48:12, Lc 20:38!, Jn 1:1-2, Tom 1/19, Ap 22:13; Boecio, Sobre la consolación de la Filosofía: «Verte a Ti es el fin y el principio»; T.S. Eliot, Four Quartets, Little Gidding: «El fin es donde empecemos»; Jack Kerouac, Visiones de Cody: «¿Qué tipo de viaje es la vida de un ser humano, que tiene principio mas no tiene fin?»; hiperlinear)

19. Yeshúa dice: Bendito es quien existía antes de que entrara en el ser. Si os convertís en discípulos míos y atendéis mis dichos, estas piedras se harán siervos vuestros. Pues tenéis cinco árbolesº en el paraíso, los cuales no se mueven en el verano ni caen sus hojas en el invierno—quien los conocerá, no saboreará la muerte. (los cinco sentidos?!; Job 5:23, Sal 1:3, Tom 1/18, →Fel 61!; Vrd 28; hiperlinear)

20. Los discípulos dicen a Yeshúa: Dinos a qué se asemeja la soberanía de los cielos. || Él les dice: Se asemeja a una semilla de mostaza, la más pequeña de todas las semillas—pero cuando cae en tierra fértil, produce una planta grande y se hace albergue para los pájaros del cielo. (Mc 4:30-32; hiperlinear)

21. Máriamº dice a Yeshúa: ¿A quiénes se asemejan tus discípulos? || Él dice: Se asemejan a niñitos que residen en un campo que no es suyo. Cuando vengan los dueños del campo, dirán: ¡Dejadnos nuestro campo! Se quitan su ropa frente a ellos para cedérselo y para devolverles su campo.¹ Por eso yo digo, si el dueño de la casa se entera de que viene el ladrón, estará sobre aviso antes de que llegue y no le permitirá penetrar en la casa de su dominio para quitarle sus pertenencias. Pero vosotros, cuidaos del origen del mundo—ceñid vuestros lomos con gran fuerza para que no encuentren los bandidos una manera de alcanzaros, pues hallarán la ventaja que anticipáis. ¡Qué haya entre vosotros una persona con comprensión!—cuando maduró el fruto, vino rápido con su hoz en la mano,² lo cosechó. Quien tiene oídos para oír, ¡qué oiga! (¹Tom 37; ²asíndeton; Mt 24:43-44; hiperlinear)

22. Yeshúa vio a niños que están mamando. Dice a sus discípulos: Estos niños que maman se asemejan a los que entran en la soberanía. || Le dicen: ¿Así al convertirnos en niños entraremos en la soberanía? || Yeshúa les dice: Cuando hagáis de los dos uno, y hagáis el interior como el exterior y el exterior como el interior y lo de arriba como lo de abajo, y si establezcáis el varón con la mujer como una sola unidad de tal modo que el hombre no se comporte (como) masculino y la mujer no se comporte (como) femenina, cuando establezcáis ojos en el lugar de un ojo y una mano en el lugar de una mano y un pie en el lugar de un pie (y) una imagenº en el lugar de una imagen—entonces entraréis en [la soberanía]. (anti-gnóstico; Mt 18:3; Clemente de Alejandría, Stromata, III.13—véase Tom 37n!; Mary Ann Evans [George Eliot], Middlemarch: «Los acontecimientos sucesivos adentro y afuera existían allí en una vista: aunque se podría concentrarse en cada uno en turno, los demás todavía mantenían su agarro en la conciencia»; Maurice Merleau-Ponty, Fenomenología de la percepción: «El interior y el exterior son inseparables; el mundo existe enteramente dentro, y el yo enteramente afuera, de mí»; Las Odas de San Salomón, 34:5, «La semejanza de lo de abajo, es lo de arriba—pues todo es de arriba; lo de abajo no es nada más que el engaño de quienes carecen de conocimiento»; Sócrates en el Fedro de Platón: «Querido Pan y cualesquiera otros dioses que estén presentes, concededme hermosura en el alma interior y que el exterior y el interior sean una unidad»; hiperlinear)

23. Yeshúa dice: Yo os escogeré, uno entre mil y dos entre diez mil—y se pondrán ellos de pie, haciéndose una sola unidad. (Dt 32:30, Job 33:23, Ecl 7:28; hiperlinear)

24. Sus discípulos dicen: Muéstranos tu lugar, pues es preciso que lo busquemos. || Él les dice: Quien tiene oídos, ¡qué oiga! Dentro de un hombre de luz hay luz y él ilumina al mundo entero. Cuando no brilla, hay oscuridad. (Mt 5:14-16, Jn 13:36; parece diálogo de la post-resurrección; hiperlinear; fragmento griego)

25. Yeshúa dice: Ama a tu hermano como a tu alma, protégelo como a la pupila de tu ojo. (asíndeton; Dt 32:10, I-Sam 18:1, Sal 17:8, Jn 13:34-35; Tennessee Williams, El camino real: «La palabra más peligrosa en cualquier lengua humana, es la palabra para hermano. Es incendiaria.... La gente necesita la palabra. Están sedientos de él»; I ching, hexagrama 63, Después de la terminación: «La indiferencia es la raíz de toda maldad»; hiperlinear)

26. Yeshúa dice: Ves la mota que está en el ojo de tu hermano, pero no ves la viga que está en tu propio ojo. Cuando saques la viga de tu propio ojo, entonces verás claro para quitar la mota del ojo de tu hermano. (Mt 7:3-5; hiperlinear; fragmento griego)

27. (Yeshúa dice:) A menos que ayunéis del mundo, no encontraréis la soberanía {de Dios}; a menos que mantengáis la semana¹ (entera) como sábadoº,² no veréis al Padre. (Mc 1:13, Jn 5:19!; Justino Mártir, Diálogo con Trifón, 12 [ca. 160 d.C.]: «La Ley nueva [es decir, el Evangelio] os requiere mantener un sábado perpétuo»; Clemente de Alejandría, Stromata, III.15; ¹aquísábado’ ‘semana’ como en Lev 23:15-16—véase P133 y Paterson Brown, ‘The Sabbath and the Week in Thomas 27’, Novum Testamentum, 1992; ²es decir, llegar al reposo, como en Tom 2/50/60/90; hiperlinear; fragmento griego)

28. Yeshúa dice: Me puse de pie en medio del mundo y encarnadoº me manifestaba a ellos.¹ Los encontré a todos ebrios, no encontré a nadie entre ellos sediento en su corazón. Y mi alma se apenaba por los hijos de los hombres, porque están ciegos en sus mentes y no ven que vacíos han entrado en el mundo y vacíos están destinados a salir del mundo.² Pero ahora están ebrios—cuando sacudan su vino, entonces se arrepentiránº. (Isa 28:7; ¹enfáticamente anti-gnóstico!, Jn 1:14; ²Job 1:21, Ecl 5:15; parece dicho de la post-resurrección; hiperlinear; fragmento griego)

29. Yeshúa dice: Si la carne ha llegado a ser por lo espiritual, es una maravilla—pero si espíritu por lo corporal, sería una maravilla maravillosa. Pero yo mismo me maravillo de esto: como esta gran riqueza ha sido colocado en esta pobreza (de este mundo). (anti-gnóstico; Tom 2, Fel 23; hiperlinear; fragmento griego)

30. Yeshúa dice: Donde hay tres dioses, {son ateos. Pero donde hay solo uno,¹ digo que} yo mismo soy con él.² {Levantad la piedra y allí me encontraréis, partid la madera y allí estoy.} (Hch 10:35; ¹oración de Black Elk: «Debemos de entender bien que todas las cosas son obras del Gran Espíritu» (Joseph E. Brown, La pipa sagrada); ²الالقرآن الكريم [Qur’án, Baqarah 2:62]: «En verdad, quienes creen, incluso los judíos y los cristianos y los sabianos, quienesquiera que creen en Alá y el Día Final y que hacen obras justas, tendrán su premio con su Amo»; véase La Carta de Aristeas, 15-16; partir la madera se podría interpretar como metáfora de la crucifixión, quitar la piedra como metáfora de la resurrección; hiperlinear; fragmento griego)

31. Yeshúa dice: Ningún oráculoº se acepta en su propia aldea, ningún médico cura a aquéllos que lo conocen. (asíndeton; Mc 6:4, Vrd 40; hiperlinear; fragmento griego)

32. Yeshúa dice: Una ciudad fortificada, construida encima de una montaña alta, no puede caer ni ser escondida. (Mt 5:14; hiperlinear; fragmento griego)

33. Yeshúa dice: Lo que escucharás en tu oído, proclámalo desde tus azoteas a otros oídos. Pues nadie enciende una lámpara para ponerla debajo de un cesto ni la pone en un lugar escondido, sino que se coloca sobre el candelero para que todos los que entran y salen vean su resplandor. (Mt 5:15/10:27, Mc 4:21; hiperlinear; fragmento griego)

34. Yeshúa dice: Si un ciego guía a un ciego, los dos caen juntos en un hoyo. (Mt 15:14; hiperlinear)

35. Yeshúa dice: Es imposible que alguien entre en la casa del poderoso para conquistarla por la fuerza, a menos que le ate sus manos—entonces pillará su casa. (Isa 49:24-25, Mc 3:27; hiperlinear)

36. Yeshúa dice: No estéis ansiosos por la mañana referente a la noche ni por la noche referente a la mañana, {ni por vuestro [alimento] que comeréis ni por [vuestra vestidura] que llevaréis. Sois muy superiores a las [flores del viento] que ni cardan (lana) ni [hilan]. Cuando estáis desnudos, ¿qué os [lleváis]? O ¿quién puede aumentar vuestra estatura? Él mismo os dará vuestra vestidura.} (vestidura = imágenes?!: véanse Tom 37/84, Fel 26/107, ‘Ángel, imagen y símbolo’ y también el antiguo y encantador ‘Himno de la perla’; Mt 6:25; hiperlinear; fragmento griego)

37. Sus discípulos dicen: ¿Cuándo te nos aparecerás y cuándo te percibiremos? || Yeshúa dice: Cuando os quitéis vuestras vestiduras sin avergonzaros y toméis vuestras vestiduras y las pongáis bajo vuestros pies para pisar sobre ellas, como hacen los niñitos—entonces [miraréis] al Hijo del Viviente y no temeréis. (Gén 2:25/3:7, Isa 19:2, Tom 21; vestiduras imágenes?!; parece diálogo de la post-resurrección; Clemente de Alejandría, Stromata, III: «Preguntó Saloméº cuándo se sabría de lo que estaba pidiendo informes. Dijo el Amo: Cuando piséis encima de la vestimenta de vergüenza y cuando los dos se conviertan en uno y el hombre con la mujer ni masculino ni femenina»; Tom 22 y 61b!; hiperlinear; fragmento griego)

38. Yeshúa dice: Muchas veces habéis anhelado oír estos dichos que os proclamo y no tenéis otro de quien oírlos. Habrá días en que me buscaréis, pero no me encontraréis. (Pro 1:28, Cnt 5:6, Isa 54:8, Am 8:11-12, Lc 17:22; hiperlinear)

39. Yeshúa dice: Los dogmáticosº y los escriturariosº han recibido las llaves del conocimientoº, pero las han escondido. No entraron ellos, ni permitían entrar a los que querían hacerlo. Pero vosotros—haceos astutos como serpientes y inocentes como palomas. (Mt 5:20/23:1-39, Lc 11:52, Mt 10:16; hiperlinear; fragmento griego)

40. Yeshúa dice: Ha sido plantada una enredadera sin el Padre—y (puesto que) no es vigorosa,¹ será desarraigada y destruida. (¹asíndeton; Mt 15:13; hiperlinear)

41. Yeshúa dice: Quien tiene en su mano, a él se le dará (más); y quien no tiene, se le quitará lo poco que tiene. (Mt 13:12; hiperlinear)

42. Yeshúa dice: Haceos transeúntesº. (o: ‘Sed conducidos de largo’; Gén 14:13 LXX traduce hebreo ‘Abram el hebreo’ como ‘Abram el ΠΕΡΑΤΗ [nómada]’; Mt 10:1-23/28:19-20, Jn 16:28; Matsuo Basho, Camino estrecho al interior: «Cada día es un viaje y el viaje mismo es nuestro hogar»; Ernest Hemingway, Fiesta: «Gracias a Dios, soy un hombre viajero»; Silvia Plath, Los diarios íntegros: «Sólo puedo pasar adelante. Algo dentro de mí quiere más.... Todavía hay tiempo para virar, para salir atrevidamente, mochila en la espalda, rumbo a lomas desconocidas sobre las cuales ··· sólo el viento sabe lo que haya»; hiperlinear)

43. Sus discípulos le dicen: ¿Quién eres?, puesto que nos dices estas cosas. || (Yeshúa les dice:) De lo que os digo no conocéis quién soy, ya que os habéis hecho como aquellos de Judea¹pues aman el árbol pero odian su fruto, y aman el fruto pero odian el árbol. (Mt 12:33, Jn 4:22/7:1, Fel 6!/50!/108!; ¹¿versus ‘nosotros de Galilea’, como en Jn 7:1?; hiperlinear)

44. Yeshúa dice: Quien maldice al Padre, se le perdonará; y quien maldice al Hijo, se le perdonará. Pero quien maldice a la Sagrada Espírituº, no se le perdonará—ni en la tierra ni en el cielo. (Mc 3:28-29; véase ‘La Espíritu Materna’; hiperlinear)

45. Yeshúa dice: No se cosechan uvas de los espinos ni se recogen higos de un zarzal—pues no dan fruto. Una persona buena saca lo bueno de su tesoro; una persona perversa saca la maldadº del tesoro malo que está en su corazón y habla maliciosamente—pues de la abundancia del corazón saca la maldad. (I-Sam 24:13, Mt 7:16/12:34-35, Stg 3:10; hiperlinear)

46. Yeshúa dice: Desde Adánº hasta Juan Bautistaº, entre los nacidos de mujeres no hay ninguno más enaltecido que Juan Bautista—tanto que sus ojos no se romperán. No obstante, he dicho que quienquiera de entre vosotros que se haga como niño, conocerá la soberanía y será más exaltado que Juan. (Tom 15, Lc 7:28; hiperlinear)

47a. Yeshúa dice: Una persona no puede montar dos caballos ni tensar dos arcos; y un esclavo no puede servir a dos amosºde lo contrario honrará a uno y ofenderá al otro. (Lc 16:13; hiperlinear)

47b. (Yeshúa dice:) Nadie bebe vino añejoº e inmediatamente quiere beber vino fresco. Y no se pone vino fresco en odres viejos, para que no se revienten. Y no se pone vino añejo en odres nuevos, para que no se agrie. No se cose remiendo viejo en ropa nueva, porque vendría un rasgón. (Job 32:19, =Lc 5:36-39; hiperlinear)

48. Yeshúa dice: Si dos hacen la paz entre sí dentro de esta misma casa, dirán a la montaña, «¡Muévete!»—y se moverá. (Mt 17:20/18:19; hiperlinear)

49. Yeshúa dice: Benditos son los solitarios¹ y escogidos—pues hallaréis la soberanía. Puesto que son de ella, allí volveréis.² (Jn 16:28; ¹Boris Pasternak, El doctor Jivago: «Solamente los solitarios buscan la verdad y rompen con quien no la ame lo bastante»; ²Plotino, Enéadas, I.6.8: «La patria para nosotros existe allí de donde hemos venido, y allí existe el Padre»; hiperlinear)

50. Yeshúa dice: Si os dicen: ¿De dónde habéis venido?, decidles: Hemos venido de la luz, el lugar donde la luz ha llegado a ser por Él solo; Él mismo [se puso de pie] y se apareció en las imágenes de ellos. Si os dicen: ¿Quiénes sois?, decid: Somos los Hijos de Él y somos los escogidos del Padre viviente. Si os preguntan: ¿Cuál es el signo en vosotros de vuestro Padre?, decidles: Es movimiento con reposo. (Gén 1:3, Isa 28:12/30:15, Lc 16:8, Jn 1:12-14/12:36, Tom 27; Bhagavad gita, 6.27: «Cuando se tranquilice su mente, un gozo perfecto llega a la persona de disciplina; su pasión se calma, queda sin pecado, siendo unida con la Espíritu Infinita»; hiperlinear)

51. Sus discípulos le dicen: ¿Cuándo sucederá el reposo de los muertos, y cuándo vendrá el mundo nuevo? || Él les dice: Lo que buscáis (ya) ha llegado, pero no lo conocéis. (Tom 113; hiperlinear)

52. Sus discípulos le dicen: Veinticuatro profetasº proclamaron en Israel, y todos hablaban dentro de ti. || Él les dice: Habéis ignorado al viviente que os enfrenta, y habéis hablado de los muertos. (Tom 5; citado por San Agustín, Contra adversarium legis et prophetarum, II.4.14; James Joyce, Ulises, 14.111: «Has hablado del pasado y sus fantasmas.... ¿Por qué pensar en ellos?... Yo ... soy amo y donador de su vida»; hiperlinear)

53. Sus discípulos le dicen: ¿Es provechosa para nosotros la circuncisión, o no? || Él les dice: Si fuera provechosa, su padre los habría engendrado circuncisos de su madre. Pero la verdadera circuncisión espiritual se ha hecho totalmente provechosa. (Dt 10:6!; hiperlinear)

54. Yeshúa dice: Benditos son los pobres, pues vuestra es la soberanía de los cielos. (Dt 15:11, Stg 2:5-7, Lc 6:20; Erich Maria Remarque, Sin novedad en el frente: «Los más sabios eran sólo la gente pobre y sencilla»; Jack Kerouac, Visiones de Cody: «Todo me pertenece porque soy pobre»; nótese que el griego de Mt 5:3, ΜΑΚΑΡΙΟΙ ΟΙ ΠΤΩΧΟΙ ΤΩ ΠΝΕΥΜΑΤΙ, se puede interpretar igualmente como «Benditos son los pobres de espíritu» o como «Benditos en espíritu son los pobres»—de los cual el segundo tiene más sentido, puesto que el paralelo en Lc 6:20+24 explícitamente refiere a la pobreza/riqueza económica y no a la humildad/orgullo espiritual; hiperlinear)

55. Yeshúa dice: Quien no odia a su padre y a su madre, no podrá hacerse discípulo mío. Y quien no odia a sus hermanos y a sus hermanas, y levanta su propia cruz¹ a mi manera, no será hecho digno de mí. (¹anti-gnóstico; Lc 14:26-27; hiperlinear)

56. Yeshúa dice: Quien ha conocido el mundo, ha encontrado un cadáver¹y quien ha encontrado un cadáver, de él no es digno el mundo. (¹o, en una metáfora moderna, una máquina; Jonathan Swift, Cuento de un balde, II: «Encontrarás que el cuerpo no es más que un cadáver asqueroso sin sentido»; Sab 13:10; hiperlinear)

57. Yeshúa dice: La soberanía del Padre se asemeja a una persona que tiene semilla [buena]. Su enemigo vino de noche,¹ sembró maleza entre la semilla buena. El hombre no les permitió desarraigar la maleza; les dice: Para que no salgáis diciendo «Vamos a desarraigar la maleza», y desarraiguéis el trigo con ella. Pues en el día de la cosecha, aparecerá la maleza—la desarraigan y la queman. (¹asíndeton; II-Ped 3:15-17?!, Mt 13:24-30; hiperlinear)

58. Yeshúa dice: Bendita es la persona que ha padecido—ha encontrado la vida. (asíndeton; Mt 5:10-12, Stg 1:12, I-Ped 3:14; Esquilo, Agamenón, 232: «Los hombres han de aprender por sufrimiento»; Víctor Hugo, Los miserables: «Haber padecido, ¡qué bueno es!»; Naguib Mahfouz, ‘Zaabalawi’, El mundo de Dios: «¡Sufrir pertenece al remedio!»; hiperlinear)

59. Yeshúa dice: Mirad al Viviente mientras viváis, no sea que muráis y anheléis mirarlo sin poder ver. (Ecl 12:1-8; hiperlinear)

60. (Ven) a un samaritanoº cargando un cordero, entrando en Judea. Yeshúa les dice: (¿Por qué lleva) aquél al cordero? || Le dicen: Para matarlo y comerlo. || Él les dice: Mientras está vivo no lo comerá, sino solamente después de haberlo matado y se convierta en cadáver. || Dicen: De lo contrario no podrá hacerlo. || Él les dice: Vosotros mismos, entonces—buscad un lugar para sí mismos en el reposo, para que no os hagáis cadáveres y seáis comidos. (Tom 1/50; Thomas Mann, La montaña mágica: «La posibilidad de hallar la salvación en el reposo»; hiperlinear)

61a. Yeshúa dice: Dos descansarán en una camaºel uno morirá, el otro vivirá. (asíndeton; Lc 17:34; hiperlinear)

61b. Saloméº dice: ¿Quién eres tú, hombre? Como (mandado) por alguien, te acostaste en mi camaº y comiste de mi mesa.¹ || Yeshúa le dice: SOY el que existe de la igualdad; a mí se me dieron de las cosas de mi Padre. || (Salomé dice:) Soy tu discípula.² || (Yeshúa le dice:) Por eso yo digo que cuando alguien iguala se llenará de luz, pero cuando divide³ se llenará de tinieblas. (Tom 37n!, Fel 11!/65!; ¹Cnt 1:4; ²véase P109n; Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, I: «Del amor se dice que todas las cosas iguala»; Teresa de Ávila, El castillo interior, VI.4.1: «Todo es para más desear gozar al Esposo,... para que tenga ánimo de juntarse con tan gran Señor y tomarle por Esposo»; ³Pr 6:19c!; hiperlinear)

62. Yeshúa dice: Yo comunico mis misterios a quienes [son dignos] de mis misterios. No dejes que tu (mano) izquierda sepa lo que hace tu derecha. (Mc 4:10-12, Mt 6:3; hiperlinear)

63. Yeshúa dice: Había una persona rica que poseía mucho dinero, y dijo: Utilizaré mi dinero para sembrar y cosechar y volver a sembrar, para llenar mis graneros con fruto y que nada me falte. Así pensaba en su corazón—y aquella misma noche, murió. Quien tiene oídos, ¡qué oiga! (Lc 12:16-21; hiperlinear)

64. Yeshúa dice: Una persona tenía huéspedes. Y cuando había preparado el banquete, envió a su esclavo para convidar a los huéspedes. Fue al primero, le dice: «Te convida mi amo.» Responde: «Debo dinero a unos mercaderes; vienen a mí en el atardecer, iré para hacerles mi pedido—ruego ser excusado del banquete.» Fue a otro, le dice: «Mi amo te ha convidado.» Le responde: «He comprado una casa y me necesitan por un día, no tendré (tiempo) libre.» Vino a otro, le dice: «Mi amo te convida.» Le responde: «Mi amigo va a casarse y planearé un festín; no podré venir—ruego ser excusado del banquete.» Fue a otro, le dice: «Mi amo te convida.» Le responde: «He comprado una finca; voy para recibir el alquiler, no podré venir—ruego ser excusado.» Vino el esclavo, dijo a su amo: «Los que Usted ha convidado al banquete han pedido disculpa.» Dice el amo a su esclavo: «Sal a los caminos—trae a quienesquiera que encuentres, para que cenen.» ¡Comerciantes y mercaderes no entrarán en los lugares de mi Padre! (asíndeta múltiples; Ezek 27-28, Sof 1:11, Zac 14:21, Mt 21:12-13, Lc 14:16-23, Ap 18:11-20; William Wordsworth: ‘El mundo es demasiado con nosotros’: «Ganando y gastando, asolamos nuestros poderes»; Robert Frost, ‘New Hampshire’: «Tener algo que vender | Es la desgracia en la humanidad»; hiperlinear)

65. (Yeshúa) dice: Una persona bondadosaº tenía una viña. La arrendó a cultivadores, para que la labraran y recibiera de ellos su fruto. Mandó a su esclavo, para que los cultivadores le dieran el fruto de la viña. Agarraron a su esclavo, lo golpearon—un poco más y lo habrían matado. El esclavo fue, se lo dijo a su amo. Dijo su amo: Quizás no lo reconocieron. Mandó a otro esclavo—los cultivadores lo golpearon también. Entonces el amo mandó a su hijo. Dijo: Tal vez obedecerán a mi hijo. Ya que aquellos cultivadores sabían que era el heredero de la viña, lo agarraron, lo mataron. Quien tiene oídos, ¡qué oiga! (asíndeta múltiples; Mc 12:1-8; hiperlinear)

66. Yeshúa dice: Mostradme la piedra que han rechazado los constructores—es la piedra angular. (Isa 28:16, Sal 118:22Mt 21:42; hiperlinear)

67. Yeshúa dice: Quien lo conoce todo excepto a sí mismo, carece de todo. (Ecl 1:13-14, Tom 3; hiperlinear)

68. Yeshúa dice: Benditos sois cuando sois odiados y perseguidos—y no hallaréis sitio allá donde habéis sido perseguidos. (Mt 5:10-12; hiperlinear)

69a. Yeshúa dice: Benditos son quienes han sido perseguidos en su corazón—ellos son los que han conocido al Padre en verdad. (ibíd.; hiperlinear)

69b. (Yeshúa dice:) Benditos los hambrientos, pues se llenará el estómago de el que desea. (Mt 5:6; hiperlinear)

70. Yeshúa dice: Cuando saquéis lo que hay dentro de vosotros, esto que tenéis os salvará. Si no tenéis eso dentro de sí mismos, esto que no tenéis dentro de sí os matará. (Lc 11:41!; hiperlinear)

71. Yeshúa dice: Yo destruiré [esta] casa, y nadie será capaz de [re]construirla. (Mc 14:58, Jn 2:19; hiperlinear)

72. [Alguien] le [dice]: Diga usted a mis hermanos que repartan conmigo las posesiones de mi padre. || Él le dice: Oh hombre, ¿quién me hizo repartidor? || Se volvió a sus discípulos,¹ les dice: No soy repartidor, ¿verdad? (¹asíndeton; Lc 12:13-14; John Steinbeck, Las uvas de ira, 14: «La calidad de adueñar te congela para siempre en un ‘yo’, y te bloquea para siempre del ‘nosotros’»; hiperlinear)

73. Yeshúa dice: La cosecha en verdad es abundante, pero los obreros son pocos. Así pues implorad al Amo que mande obreros a la cosecha. (Mt 9:37-38; hiperlinear)

74. (Yeshúa) dice: Oh Amo, ¡hay muchos alrededor del pozo, pero ninguno dentro del pozo! (Orígenes, Contra Celsum, 8.16: «¿Cómo es que muchos están alrededor del pozo y nadie entra?»; hiperlinear)

75. Yeshúa dice: Hay muchos que están de pie a la puerta, pero los solitarios son los que entrarán en la Cámara Nupcialº. (Mt 9:15/25:10, Tom 16/49; hiperlinear)

76. Yeshúa dice: La soberanía del Padre se asemeja a un comerciante que tiene mercadería, el cual halló una perla. Aquel comerciante era sabio; vendió la mercadería, compró para sí mismo esa sola perla. Vosotros mismos, buscad el tesoro de Él, el cual no perece, que perdura—el lugar donde ni la polilla se acerca para devorar ni el gusano destruye. (asíndeta múltiples; Sal 11:7/17:15, Mt 6:19-20/13:44-46, Lc 12:33; hiperlinear)

77. Yeshúa dice: SOY la luz sobre todos, SOY la totalidad. Todo salió de mí, y todo me alcanzó a mí (de nuevo). Partid la madera,¹ allí estoy yo; levantad la piedra y allí me encontraréis. (¹asíndeton; Jn 8:12, Tom 30n; Lao Tzu, Tao teh ching, 16: «Todas las cosas florecen, pero cada una regresa a su raíz,... el Tao eterno»; Víctor Hugo, Los miserables: «Todo viene de la luz y todo regresa a ella»; hiperlinear; fragmento griego)

78. Yeshúa dice: ¿Por qué salisteis a lo silvestre—para ver una caña sacudida por el viento? ¿Y para ver a una persona vestida con ropa fina? [He aquí, vuestros] gobernantes y vuestros dignatarios son los que se visten con ropa fina, y ellos no podrán conocer la verdad. (Mt 11:7-8; hiperlinear)

79. Una mujer de la multitud le dice: ¡Bendito el vientre que te parió, y benditos los pechos que te amamantaron! || Él [le] dice: Benditos los que han oído el Logosº del Padre y lo han mantenido en verdad. Pues habrá días en los que diréis: ¡Bendito este vientre que no ha concebido y estos pechos que no han amamantado! (Lc 1:42/11:27-28/23:29; hiperlinear)

80. Yeshúa dice: Quien ha conocido el mundo, ha encontrado el cuerpo; mas quien ha encontrado el cuerpo, de él no es digno el mundo. (Tom 56; hiperlinear)

81. Quien ha sido enriquecido, qué se haga soberano; y quien posee poder, qué (lo) renuncie. (así soberano sin poder: ¡un koan zen verdadero!; Alexánder Solzhenitsin, Archipiélago gulag, I.4: «El poder es un veneno bien conocido hace miles de años»; hiperlinear)

82. Yeshúa dice: Quien está cerca de mí está cerca del fuego, y quien está lejos de mí está lejos de la soberanía. (citado por Orígenes, Homilía sobre Jeremías, XX.3; hiperlinear)

83. Yeshúa dice: Las imágenes se manifiestan a la humanidad, y (sin embargo) la luz dentro de ellas se esconde.¹ Él se revelará en la imagen de la luz del Padre—(pero todavía) su luz esconde a su imagen. (¹Tom 19; Víctor Hugo, Los miserables: «Dios existe detrás de todas las cosas, pero todas las cosas esconden a Dios»; Sal 104:2!; hiperlinear)

84. Yeshúa dice: Cuando veis vuestro reflejo, os regocijáis. Pero cuando percibáis vuestras imágenes, que han entrado en la existencia desde vuestro Origen—las cuales ni mueren¹ ni representan²¿hasta qué punto dependerán de³ vosotros? (¹las percepciones sensorias no perecen sino pasan a la historia; ²ni tampoco manifiestan otra cosa más allá de, bajo de, o dentro de sí mismos; ³copto 6a, véase P269.1: «usada después de verbos de cargar o llevar, cuando el cargador se considera como bajo la carga»; este dicho es la bisagra epistemológica [y por ello ontológica] del texto entero; véanse Éx 14:14, Sal 139:16, Pro 20:24, Jn 5:19, Tom 19 y ‘Ángel, imagen y símbolo’; Antón Chékhov, ‘Ana en el cuello’: «Cuando Ana,... en el espejo enorme, se vio toda de sí misma, iluminada por luces sin número, un sentimiento de regocijo despertó en su alma»; Chuang Tsu [China, 4 siglo a.C.]: «La alegría, el enojo, la aflicción, el deleite, la preocupación, el remordimiento, la veleidad, la inflexibilidad, la modestia, la voluntad, la sinceridad, la insolencia: sin ellos no existiríamos, sin nosotros no tienen nada que agarrar;... parece que tienen algún Maestro Verdadero, pero no encuentro ninguna huella de él; puede actuar—eso cierto es; sin embargo no puedo ver su forma; tiene identidad pero no tiene forma»; Alexander Pope, Ensayo sobre el hombre, I.34: «¿Sostenido por Dios o por ti?»; hiperlinear)

85. Yeshúa dice: Adán entró en la existencia por un gran poder y una gran riqueza, y (sin embargo) no se hizo digno de vosotros. Pues si hubiera sido digno, no [habría saboreado] la muerte. (Gén 3:19, Tom 1; hiperlinear)

86. Yeshúa dice: [Los zorros tienen sus guaridas] y los pájaros tienen sus nidos, pero el hijo de la humanidad no tiene ningún lugar para poner su cabeza y descansar. (Dan 7:13-14, Mt 8:20; Thomas Wolfe, No se puede regresar a casa: «Sin hogar, sin raíz, desarraigado y solo, sin puerta para entrar, ningún lugar para llamar suyo en toda la vasta desolación del planeta»; hiperlinear)

87. Yeshúa dice: Miserable es el cuerpo que depende de (otro) cuerpo, y miserable es el alma que depende de estar juntos ellos. (II-Sam 13:1-22, Tom 112; hiperlinear)

88. Yeshúa dice: Los ángeles y los profetas están viniendo a vosotros, y os obsequiarán lo vuestro. Y vosotros mismos, dadles lo que tenéis en vuestras manos y decid entre sí: ¿En qué día vienen para recibir lo suyo? (Ap 22:8-9!; hiperlinear)

89. Yeshúa dice: ¿Por qué laváis el exterior del cáliz? ¿No comprendéis que él que crea el interior, también es él que crea el exterior? (Lc 11:39-41; hiperlinear)

90. Yeshúa dice: Venid a mí, pues mi yogaº es naturalº y mi dominio es manso—y hallaréis reposo para sí mismos. (Mt 11:28-30, Tom 60; hiperlinear)

91. Le dicen: Dinos quién eres tú, para que confiemos en ti. || Él les dice: Escudriñáis la faz del cielo y de la tierra—pero no habéis conocido a quien tenéis enfrente, y no sabéis preguntarle en este momento. (Tom 5/52/76/84, Lc 12:56; John Steinbeck, Las uvas de ira, 13: «No sé para qué orar ni a quién orar»; hiperlinear)

92. Yeshúa dice: Buscad y encontraréis. Pero las cosas que me preguntabais en aquellos días, no os las dije entonces. Ahora quiero comunicarlas y no preguntáis acerca de ellas. (Mt 7:7-8; Mencio, siglo IV a.C. China: «Suelen decir, Buscad y lo encontraréis, desatended y lo perderéis»; hiperlinear)

93. (Yeshúa dice:) No deis lo sagrado a los perros, para que no lo echen en el estercolero. No arrojéis las perlas a los cerdos, para que no (las) quiebren en pedazos. (Pro 23:9, Mt 7:6; hiperlinear)

94. Yeshúa [dice]: Quien busca encontrará. [Y a quien aldabea] se le abrirá. (Mt 7:8; hiperlinear)

95. [Yeshúa dice:] Si tenéis monedas-de-cobre,¹ no las prestéis a interés—sino dad[las] a aquél que no te reembolsará. (Lc 6:30-36; ¹aquí en el códice encuadernado hay una hoja perplejamente en blanco por las dos caras; hiperlinear)

96. Yeshúa [dice:] La soberanía del Padre se asemeja a [una] mujer (que¹) ha tomado un poco de levadura,¹ la [ha escondido] en la masa,¹ produjo grandes panes de ella. Quien tiene oídos, ¡qué oiga! (¹asíndeta; Mt 13:33; hiperlinear)

97. Yeshúa dice: La soberanía del [Padre] se asemeja a una mujer que lleva una jarra llena de grano. (Mientras) estaba andando [por un] camino lejano, se rompió el asa de la jarra, derramó el grano detrás de ella en el camino. No se dio cuenta, no había notado ningún accidente. (Cuando) llegó a su casa, puso la jarra en el suelo—la descubrió vacía. (asíndeta múltiples; hiperlinear)

98. Yeshúa dice: La soberanía del Padre se asemeja a una persona que desea matar a una persona eminente. En su casa desenvainó la espada,¹ la clavó en la pared para averiguar si su mano prevalecería. Luego asesinó a la persona eminente. (¹asíndeton; NB la lengua como ‘la espada en la boca’: Isa 49:2, Ap 1:16; hiperlinear)

99. Le dicen sus discípulos: Tus hermanos y tu madre están de pie ahí fuera. || Él les dice: Los que cumplen aquí los deseos de mi Padre—éstos son mis Hermanos y mi Madre. Ellos son los que entrarán en la soberanía de mi Padre. (Tom 15, Mc 3:31-35; hiperlinear)

100. Le mostraron a Yeshúa un [denario] y le dicen: Los agentes del César nos exigen impuestos. || Él les dice: Dad al César las cosas del César, dad a Dios las cosas de Dios, y dadme a mí lo mío. (Ap 13:18I-R 10:14?!: una gematría extraordinaria, indicando el notorio 666 como un símbolo monetario; Mt 22:16-21; hiperlinear)

101. (Yeshúa dice:) Quien no odia a su padre y a su madre a mi manera, no podrá hacerse discípulo mío. Y quien [no] ama a su [Padre] y a su Madre a mi manera, no podrá hacerse discípulo mío. Pues mi madre [parióº a mi cuerpo],¹ pero [mi Madre] verdadera me dio la vida. (¹anti-gnóstico; Job 33:4!, Jn 2:4, Tom 15/79/99, Lc 14:26; véanse ‘La Espíritu Materna’ y ‘Teogénesis’; Las Odas de San Salomón, 35:6, «Yo era llevado como un niño por su madre»; Bhagwan Shree Rajneesh, La semilla de la mostaza: «Tu madre parió a tu cuerpo, no a ti»; hiperlinear)

102. Yeshúa dice: ¡Ay de los dogmáticos!—pues se asemejan a un perro dormido en el pesebre de los bueyes. Pues ni come ni deja que coman los bueyes. (Tom 39; =Las fábulas de Esopoº; hiperlinear)

103. Yeshúa dice: Bendita sea la persona que sabe por [cuál] parte entran los ladrones, para que se levante y recoja sus [pertenencias] y ciña sus lomos antes de que ingresen. (Lc 12:35+39; hiperlinear)

104. [Le] dicen: ¡Ven, oremos y ayunemos hoy! || Yeshúa dice: ¿Cuál pues es la transgresión que he cometido yo, o en qué he sido vencido? Pero cuando salga el Novio de la Cámara Nupcial, ¡entonces que ayunen y oren! (Mc 2:19-20, Tom 14; hiperlinear)

105. Yeshúa dice: Quien reconocerá a padre y madre, será llamado hijo de ramera. (Mt 23:8-9, Lc 14:26, Jn 8:41, Tom 101, ‘Teogénesis’; hiperlinear)

106. Yeshúa dice: Cuando hagáis de los dos uno,¹ os convertiréis en hijos de la humanidad²y cuando digáis a la montaña: «¡Muévete!», se moverá. (¹Tom 22, el Tao te ching, 1, de Lao Tzu: «Éstos dos son el mismo»; ²Dan 7:13-14, Tom 86; hiperlinear)

107. Yeshúa dice: La soberanía se asemeja a un pastor que posee 100 ovejas. Se extravió una de ellas, que era la más grande. Él dejó las 99, buscó a aquella una hasta que la encontró. Habiéndose cansado, dice a esa oveja: «¡Te quiero a ti más que a las 99!» (Ezek 34:15-16, =Lc 15:3-6, Fel 59; hiperlinear)

108. Yeshúa dice: Quien bebe de mi boca, se hará semejante a mí. Yo mismo me haré como es él, y los secretos se le relevarán. (Lc 6:40, Jn 4:7-15/7:37; hiperlinear)

109. Yeshúa dice: La soberanía se asemeja a una persona que tenía un tesoro [escondido] en su campo sin enterarse de ello. Y [después de] su muerte, lo legó a su [hijo. El] hijo no (lo) sabía, aceptó aquel campo, [lo] vendió. Y vino quien lo compró—ara, [descubrió] el tesoro. Empezó a prestar dinero a interés, a quienesquiera que él desea. (asíndeta múltiples; =Las fábulas de Esopo, Mt 13:44; hiperlinear)

110. Yeshúa dice: Quien ha encontrado el mundo y se ha enriquecido, que renuncie al mundo. (Tom 81; Antón Chéjov, El jardín de los cerezos: «Si te se dan las llaves del hogar, tíralas en el pozo y ándate, vete. Sé libre como el viento»; hiperlinear)

111. Yeshúa dice: El cielo y la tierra se enrollarán en vuestra presencia; y quien vive desde adentro del Viviente, no verá ni la muerte [ni el miedo]. || Por eso Yeshúa dice: Quien se conoce a sí mismo, de él el mundo no es digno. (Isa 34:4, Lc 21:33, Tom 11!!, Ap 6:14; hiperlinear)

112. Yeshúa dice: ¡Ay de la carne que depende del alma, ay del alma que depende de la carne! (asíndeton; Tom 87; hiperlinear)

113. Sus discípulos le dicen: ¿Cuándo vendrá la soberanía? || (Yeshúa dice:) No vendrá por (estar a) la mira. No dirán «¡He aquí!» o «¡He allí!» Sino que la soberanía del Padre se despliega sobre la tierra, y los humanos no la ven. (anti-gnóstico!; Sal 47:7, Lc 17:20-21, Tom 51; Henry David Thoreau, Walden: «El cielo se halla bajo nuestros pies igual que sobre nuestras cabezas»; hiperlinear)

114. Shimón Kefa les dice: ¡Qué Máriam salga de entre nosotros, pues las mujeres no son dignas de la vida!¹ || Yeshúa dice: He aquí, la inspiraréº para que se convierta en varón, para que ella misma se haga una espíritu viviente semejante a vosotros varones.² Pues cada mujer que se convierte en varón, entrará en la soberanía de los cielos. (¹Pro 31:3, Ecl 7:28!; ²¡exquisitamente irónico, puesto que ‘espíritu’ en arameo—la lengua original del logion—es femenina!; Gén 3:16, Éx 18:2, Tom 22!; Las 1001 noches, I: «¡No contad con las mujeres, no confiad en sus corazones!»; Clemente de Alejandría, Stromata, VI.12: «Las almas no son ni masculinas ni femeninas, cuando ya no se casan ni se dan en casamiento [Lc 20:34-36]; y ¿no es la mujer convertida en varón, cuando se ha hecho igualmente no femenina y varonil y perfecta?»; John Donne, ‘Vete y coge una estrella fugaz’, Canciones y sonetos: «En ningún lado | Vive una mujer fiel y bella»; Saul Bellow, ‘El viejo sistema’, Mosby's Memoirs and Other Stories: «Podría oler de mujer, pero se comportaba como varón»; hiperlinear)

El Evangelio según Tomás

Notas a Tomás

El copto fue la etapa milenaria final de la lengua egipcia clásica, el cual se desarrolló después de la invasión de Alejandro Magno (332 a.C.) y que posteriormente fue reemplazada por el árabe después de la conquista musulmana (640 d.C.); véase Biblio.21. Siempre ha sido la lengua litúrgica de la Iglesia Egipcia; además, las versiones coptas antiguas del AT y del NT, son de gran importancia para los estudios textuales bíblicos. Utiliza muchas palabras prestadas del griego y también adoptó el alfabeto griego, añadiendo estas letras: 4 (shai), 3 (fai), 6 (geori), ` (dchandcha), 2 (guima) y 5 (ti), además de ¯ (indicador de sílaba o abreviación, aquí representado por un subrayado; p.e. 6n); véanse El alfabeto copto y P001. Términos en castellano, los cuales se deriven del egipcio antiguo vía copto, incluyen ‘faraón’ (copto p.r-ro: el-rey, P080, C299a; generalmente interpretado de otra derivación1), ‘adobe’ (copto twwbe: ladrillo, C398a; vía árabe), ‘oasis’ (de egipcio vía griego; paralelo copto oua6e, C508b), y ‘maná’ (copto moone: alimentar, C173a). ‘C...’ y ‘P...’ son ligas a números de página/párrafo in el Diccionario de Crum y la Gramática de Plumley (Biblio.6+7).


Adán (46/85): hebreo Md) (rojo sanguíneo, barro); el humano original, o la humanidad en general.

Amo (47a/64/65/73/74): hebreo Nwd) (adón) griego ΚΥΡΙΟΣ copto `oeis (C787b); dueño de un esclavo, soberano sobre una persona; el título ‘señor’ en castellano, puesto que se aplica a cualquier fulano de tal, no es una traducción adecuada de este título; véase ‘Amo’ en el DRAE y Fel 2.

Añejo/Bondadoso/Natural (47b/65/90): griego ΧΡΗΣΤΟΣ (útil, añejo, benévolo, manso, fácil); Fel 126; los antiguos a menudo confundían este término común con el raro ΧΡΙΣΤΟΣ (ungido, como los atletas griegos), referente al Mesías hebreo.

Árboles (19): ‘cinco árboles’ bien podría referirse a los cinco sentidos (NB que todas las emociones se podrían incluir como sensaciones simbólicas, así ‘sentimientos’); véanse Vrd 28 y ‘Ángel e imagen’; conviene señalar que las hojas del olivo no brotan cada año, esto es, que es una planta perennifolia.

Arrepentirse (28): griego ΜΕΤΑΝΟΕΩ (repensar, reconsiderar: cognitivo) ! hebreo bw# (shub: dar vuelta, volverse: del comportamiento), Sal 7:12/22:27, Mt 3:1-2/4:17, Lc 3:2-14, Vrd 39; el mensaje inicial tanto de Juan Bautista como de Cristo.

Bendito (7/18/19/49/54/58/68/69a/69b/79/103): griego ΜΑΚΑΡΙΟΣ (véase Nota 2 en el hiperlinear del logion 7); Mt 5:3 et passim.

Cama (61b, NB como también 61a): el texto copto es:

a.k.telo

e`m

pa.glog

P199a-P035-C408ab

C757a

P050-C815a

Pasado.tú[masc].acostar(se)

en

mi.cama.

Este último término es la única palabra copta sahídica por ‘cama’. Pace Guillaumont et alia (Biblio.8), no significa ‘banca’, que sería poi (C260b); ni tampoco significa ‘sofá’, para la cual hay varios términos enumerados en el índice inglés de Crum (bajo ‘couch’), ma n.nkotk (lugar de-recuesto, C225a)—así en la versión sahídica de Hch 5:15, glog se usa por ΚΛΙΝΑΡΙΟΝ y ma n.nkotk por ΚΡΑΒΒΑΤΟΣ (estoy agradecido a Hany Takla por esta referencia).

Cámara Nupcial (75/104): copto ma n.4eleet (lugar de novia; C153a, C560b) griego ΝΥΜΦΩΝ hebreo rdx (jeder); la cámara donde se consuma el matrimonio (Jue 15:1, Sal 19:5/45:13-15!, Cnt 1:4, Jn 3:29!, Mt 9:15 [ΟΙ ΥΙΟΙ ΤΟΥ ΝΥΜΦΩΝΟΣ, los Hijos de la Cámara Nupcial], 25:1-13)—véanse Fel 65/71/72/73/82/94/101/108/131/143, Sacramento en Fel Notas.

Cielo (3/6/9/11/12/20/44/54/91/111/114): copto pe (C259a) griego ΟΥΡΑΝΟΣ hebreo Mym# (shamayim; plural).

Conocimiento (39/43/51/56/67/69a/78/80/91/105/111): copto sooun (C369b) griego ΓΝΩΣΙΣ (gnosis); este importante término significa conocimiento directo y personal, como en Jn 17:25 y I-Jn 4:7, en lugar de mera cognición intelectual; véanse Tom 5, Fel 116/122/134, Vrd 1/4/6 etc., Encarnado y Gnosticismo.

Dogmáticos (39/102): arameo My#wrp (perushim, ‘fariseos’: separados); clérigos judíos dogmáticos ubicuos de aquel tiempo, el partido religioso de Pablo de Tarso; Mt 5:20/23:1-39, Hch 26:5 etc.

Encarnado (28): copto 6n sarc (‘en carne’—utilizando la misma palabra griega como Jn 1:14, ΣΑΡΞ); así evidentemente anti-gnóstico; véase Gnosticismo.

Escriturario (39): griego ΓΡΑΜΜΑΤΕΥΣ (escriba); un estudioso acerca de las escrituras; Mt 23:1-39 etc.

Esopo (102/109): esclavo griego cojo que floreció en el siglo VI a.C. y fue ejecutado en Delfos por ‘impiedad’, cuyas Fábulas eran bien conocidas por todo el mundo antiguo; el único no israelita además del Oráculo Délfico («Conócete a ti mismo»: Tom 3) a quien se sabe que había citado Cristo, como también en Lc 4:23 (la moraleja de ‘La rana curandera’), Mt 7:15 (‘El lobo vestido de oveja’) y varias otras alusiones.

Espíritu (14/29/44/53/114): hebreo xwr (rúaj; género femenino!) = arameo )xwr (rúja) ≠ griego ΠΝΕΥΜΑ (género neutro!) ≠ latín SPIRITUS (género masculino!); en todos estos idiomas la palabra para ‘espíritu’ deriva de ‘respiración’ o ‘viento’ (Isa 57:16, Jn 3:5-8); véanse Sagrada Espíritu y Com.2.

Filósofo (13): griego ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ (aficionado a la sabiduría); esta palabra (acuñada por el presocrático Pitágoras) no tiene ningún equivalente exacto en hebreo/arameo, y por ello el propio Mateo quizás se hubiera visto obligado a utilizar el vocablo griego; no obstante, véase el paralelo en Job 9:4, bbl Mkx (jakam liba), «sabio de corazón».

Gnosticismo (5): referente al anti-gnosticismo de estos textos, véanse Conocimiento, Encarnado y ‘¿Son gnósticos los evangelios coptos?’; el ‘gnosticismo’ es por definición metafísicamente platónico, sosteniendo que tanto el universo perceptible como la encarnación, son inconfiables o aun ilusorios; nuestros textos, al contrario, comparten la visión bíblica que tanto el universo como nuestras encarnaciones son creados por Dios.

Guerra (16): griego ΠΟΛΕΜΟΣ; hoy en día, se podría interpretar ‘las estrellas cayendo del cielo’ (Isa 34:4, Mc 13:25, Ap 6:13/8:6-12 y ss.) como una guerra termonuclear, puesto que las bombas de hidrógeno son literalmente ‘estrellitas’ hechas por la tecnología humana; ‘dentro de esta generación’ en Lc 21:24-32 se cuenta explícitamente desde la reconquista de Jerusalén (es decir, junio de 1967) y no de la fundación del estado moderno de Israel (mayo de 1948); en el AT, una generación israelita podría extenderse desde cuarenta años (Núm 14:33, Dt 2:14) hasta cien años (Gén 15:13-16). ¡El inminente apocalípsis militar/ecológico no parece una parábola!

Imagen/Imágenes (22/50/83/84): griego ΕΙΚΩΝ (similitud) hebreo Mlc (tselem, de lc [tsel, sombra]; Gén 1:26); percepciones sensibles y/o imágenes mentales, los cinco sentidos (Tom 19!) junto con la memoria y la imaginación; véase ‘Ángel, imagen y símbolo’.

Inspirar (114): copto sok (atraer, encantar, recoger o impeler, no meramente guiar: C325b); como en la versión sahídica de Jn 6:44! (griego ΕΛΚΩ).

Jacob el Justo (12): hebreo bq(y (yakov: talón, suplantador, Gén 25:26) griego ΙΑΚΩΒΟΣ; Santiago, hermano de familia de Yeshúa (Mc 6:3, Jn 7:5, Hch 1:14/12:17, Stg 1:1), después Señor (es decir, el Mayor, no el Amo; véase Amo) en la Iglesia de Jerusalén.

Juan Bautista (46/78): Juan = hebreo Nnxwy (Yah es misericordioso); el último profeta hebreo y el precursor mesiánico (Lc 1/3/7); proclamó la doctrina sumamente innovadora del perdón después de arrepentimiento (Mc 1:4)—así, ¡el mal karma se cancela por el perdón!; véanse Oráculo, Fel 73/81/133, Bautismo en Fel Notas, Significados en Vrd Notas.

Logos/Dicho (Prólogo/1/19/38/79): griego ΛΟΓΟΣ (concepto+expresión, significación) copto 4a`e (C612b) hebreo rm) (amr) arameo )rmym (memra); compárense Heráclito, los Estoicos y Filón de Alejandría; Lc 8:11, Jn 1:14, Ap 19:13; así Jn 1:1 se lee «En (el) origen era la Significación.»

Maldad (45): griego ΠΟΝΕΡΟΣ; este término tiene una significación básica de trabajo duro o labor penoso, así opresivo o explotador; la lista de doce maldades, específica por Cristo en Mc 7:22-23: (1) ΠΟΡΝΕΙΑ: prostitución (comercial o de cúlto), cualquier sexualidad explicitamente prohibida por la Torah; (2) ΚΛΟΠΗ: robo; (3) ΦΟΝΟΣ: homicidio; (4) ΜΟΙΧΕΙΑ: adulterio; (5) ΠΛΕΟΝΕΞΙΑ: tacañería; (6) ΠΟΝΗΡΙΑ: malicia; (7) ΔΟΛΟΣ: engaño; (8) ΑΣΕΛΓΕΙΑ: lascivia [literalmente: no-luna-conduciendo!]; (9) ΟΦΘΑΛΜΟΣ ΠΟΝΗΡΟΣ: aojo envidioso/celoso/egoísta [Dt 15:9, Mt 20:15]; (10) ΒΛΑΣΦΗΜΙΑ: burla; (11) ΥΠΕΡΗΦΑΝΙΑ: orgullo; (12) ΑΦΡΟΣΥΝΗ: necedad [literalmente: mente dividida, ambivalencia, esquizofrenia; Ap 3:15-16!].

Máriam (21/114): hebreo Myrm (de Mwrm, mrom: exaltado [Strong's 04791]; Éx 2:4/15:20); en los evangelios aparecen cinco mujeres con el nombre de Máriam: la Virgen, Máriam de Magdala, Máriam de Betania, Máriam de Cleofás, y Máriam la hermana humana de Yeshúa (Mc 6:3, Fel 36); el LXX además de los mejores manuscritos de Jn 20 (vs.1 [) A], vs.11 [p66c )], vs.16 [) B], vs.18 [p66 ) B]) dan la transcripción correcta de este nombre semítico en letras griegas: ΜΑΡΙΑΜ.

Mateo (13): hebreo hy-Ntm (matthiyah: regalo de Yah); el apóstol y evangelista, también llamado ‘Leví de Alfeo’ (véanse Leví en Fel Notas, Mc 2:14), hermano del apóstol Jacob de Alfeo; Mt 10:3 etc.

Mundo (10/16/21/24/27/28/29/51/56/80/110/111): griego ΚΟΣΜΟΣ (arreglo, orden, sistema); originalmente el filósofo presocrático Pitágoras había utilizado este término para designar el universo natural entero, igual que nuestro ‘cosmos’; pero en la koinê (griego común postclásico) de los evangelios también significaba el convencionalismo o la artificialidad del sistema social humano, como en ‘cosmético’; véanse Lc 2:1/4:5-6/12:30-31; en el AT, el Universo entero se designa solamente como ‘los cielos y la tierra’, como en Gén 1:1.

Oráculo/Profeta (31/52/88): griego ΠΡΟΦΗΤΗΣ hebreo )ybn (nabi); un portavoz de Dios, no meramente pronosticador; nótese que hay 24 libros en el canon hebreo del AT y también 24 profetas incluso Juan Bautista (véanse IV-Ezra 14:45, Ap 4:4).

Origen (18): griego ΑΡΧΗ; un término de los filósofos griegos presocráticos, que no significa un principio temporal sino el elemento principal o el cimiento de la realidad (así en Gén 1:1 LXX, Mc 1:1, Jn 1:1).

Parir (101): texto copto interpolado (imagen de los papiros):

ta.maau

gar

nta.[s.mise

pa.swma

eb]ol

P050-C197a

griego

P202+P186b-P035-C185a

P050-Gk

C034a

Mi.madre

pues

pasado-II.[ella.parir

mi.cuerpo

adel]ante.

Profanar (7): copto bht (de bwte, contaminar, hacer abominable; C045b) véase Profanación en Fel Notas.

Profeta (52): véase Oráculo.

Rabí (12): hebreo ybr (grandioso mío) copto no2 (grande, C250a); una autoridad espiritual; Jn 1:38/3:26, Mt 23:7.

Reposo (2/50/51/60/90): Gk ΑΝΑΠΑΥΣΙΣ (cesando de subir); Éx 23:12, Isa 28:12, Mt 11:28; véase también Tom 27.

Sábado (27): hebreo tb# (shabat: reposo); el séptimo día, de descanso; Éx 21:8-11, Lc 6:1-11, Vrd 7/33—véase la perícopa Lk 6:5D (05) [Bezae]: «Aquel mismo día, vio a alguien trabajando en el sábado,* le dijo: Hombre, si en verdad entiendes lo que haces, eres bendito; si en verdad no entiendes, eres maldito y transgresor de la Torah»; Nestle-Aland, Biblio.24, notas textuales (*asíndeton).

Sagrada Espíritu (44): hebreo #dqh xwr (ruaj ha-qodesh, Espíritu la-Sagrada; género femenino) ≠ griego ΠΝΕΥΜΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ (género neutro) ≠ copto p.pneuma et.ouaab (P080, género masculino; igual que latín SPIRITUS SANCTUS); véanse Espíritu y ‘La Espíritu Materna’.

Salomé (37n/61b): hebreo tymwl# (shlomit: pacífica); una discípula temprana (Mc 15:40-41/16:1-8); Fel 59!/79!

Samaritano (60): aquellos israelitas del Reino del Norte no deportados a Babilonia y que desconocían las últimas escrituras del AT (I-R 16:24, II-R 17), por eso en tiempos del post exilio considerados herejes (como en Lc 10:25-37, Jn 4:1-42).

Secreto/Escondido/Oculto (Prólogo/5/6/32/33/39/83/96/108/109): copto 6wp (C695a); éste es el término utilizado p.e. en sahídico Mt 13:35.

Shimón Kefa (13/114): hebreo Nw(m# (shimón: ‘oír’, Gén 29:33); arameo )pyk (kefa) griego ΠΕΤΡΟΣ (roca-madre)—el apóstol principal, Simón Pedro (Mt 10:2/6:15-19).

Tomás (Prólogo/13/Colofón): arameo Mw)t (taom) griego ΔΙΔΥΜΟΣ (duplicado, gemelo); el apóstol Dídimo Judas Tomás, autor de esta escritura (Jn 11:16/20:24-29/21:2); ‘Judas’ hebreo hdwhy (yehúda): alabado’ = árabe ‘hamad’ como en ‘Nag Hammadi’ (pueblo de-alabanza) y ‘Mohámad’ (gran-alabanza), el profeta ismaelita: Gén 16-17/21:1-21/25:12-18, Zac 9:6-7!, además tanto el Qur’án como—¡de suma importancia!el Hadit.

Totalidad/Todo (2/6/67/77): copto thr.3 (‘todo de él’, C424a).

Transeúnte (42): griego ΠΑΡΑΓΕΙΝ (alguien conducido de largo, viandante, ambulante); véase Hebreo en Fel Notas.

Transgresión (14/104): copto nobe (C222a) griego ΑΜΑΡΤΙΑ hebreo t)+x (jatat): error moral, pecado = infracción de la Torah (la palabra ‘pecado’ no tiene otra significación, ni en el contexto bíblico ni posteriormente); véanse Perfecto, Torah y Profanación en Fel Notas.

Yeshúa (Prólogo et passim): arameo (w#y = hebreo (w#why (Yehóshua); de (#y-hwhy (YHWH ysha: Él-Es Salvador); Jos 1:1, Esd 5:2 (la forma aramea), Mt 1:21, Fel 20a; este nombre no se podía transcribir exactamente en griego, donde—al igual que en castellano—falta el sonido de SH; en los manuscritos unciales griegos y coptos, generalmente fue abreviado is o ihs; véase también como se deletrea el Tetragrámaton del segundo mandamiento en las tabletas Decálogo (imagen1 y imagen2): hyhy, ‘Él Es’ (qal imperf. 3-masc. sing. de hyh, ‘ser’).

Yoga (90): copto na6b (‘yugo’, C726), significando aquí, igual que en los evangelios canónicos, una disciplina espiritual (el término sánscrito afín ‘yoga’ recoge bastante bien este sentido); véase Fel 79.


1«Egipcio pr-‘o [C267a/253a], ‘casa grande’» (F. Brown, S.R. Driver y C. Briggs, basado en Wilhelm Gesenius, Hebrew-Aramaic and English Lexicon of the Old Testament); disponible en Biblio.30.