95.[1] Says

Yeshua

:

If

have.you.copper-coins,

pe`e

is

`e]

e4wpe

oun.thtn.6omt

C285a+P188

Aram

C746b

C580b

C481a+P188-P045-C678a

Here in the bound papyrus codex there is a single sheet puzzlingly blank on both sides.

not.do!.to-lend

at.the.usury;

but-rather

give!

*.them

to.him-who.you.

mp.r.5

e.t.mhse

alla

5

[mmo.ou

m.]pe.[te

P242-C083a-C392a

P261.1-P080-C186a

Gk

C392a+P238

P262.5-P035

P263-P367-P035-

.

will.receive.them

not

from.hand.his.

t.na.`it.ou

an

n.toot.3

P199a-C747b-P035

P396.1

P262.7-P275.2-P035


95. [Yeshua says:] If you have copper-coins, do not lend at interest—but rather give [them] to him who will not repay you.

95. [Yeshúa dice:] Si tenéis monedas-de-cobre, no las prestéis a interés—sino dad[las] a aquél que no te reembolsará.


1Papyrus MS 17 & 18, Guillaumont 27 and Grondin 90-95 & 95-98.