111.[1] Everyone

who.have.they

nim

et.ount.ou

C225b

P355-P234-P035

the.all.of-it

*,

is-it-appropriate

not

which.are-made.them.to-understand


p.thr.3

mmau

44e

an

et.r.ou.eime

m

P080-C424a-P035

P235.1

C607b+P188

P396.1

P355-C083a+P188+P259-P035-C077b

dittography

.

*.themselves

all.of-them?

Some

indeed

*.they.do-not.understand

mmo.ou

thr.ou

6oeine

men

e.u.tm.eime

P262.5-P035

C424a-P035+P341.1

C689b

Gk

P186-P035-P399-C077b+P188

.

*.themselves,

they.shall.be-made.to-enjoy

not

*.those-which

*.

mmo.ou

se.na.r.apolaue

an

n.net

e.

P262.5-P035

P035-P199a-C083a+P259-Gk

P396.1

P262.5-P368

P186-

.

have.they.them.

Those-who.did.understand

yet

*.themselves,

they.shall.

ounta.u.se

net.a6.sebo

de

ero.ou

se.na.

P234-P035-P035

P368-P199a-C319b

Gk

P331-P035

P035-P199a-

.

be-made.to-enjoy

*.them.

r.apolaue

mmo.ou

C083a+P188+P259-Gk

P262.5-P035

111. Is it not appropriate for all those who possess the totality to understand themselves? Some indeed, who do not understand themselves, shall not enjoy those (things) which they have. Yet those who have understood themselves shall enjoy them.

111. ¿No es apropiado para todos los que poseen la totalidad, que se entiendan a sí mismos? Algunos en verdad, que no se entienden a sí mismos, ni siquiera disfrutarán las (cosas) que tienen. Pero quienes se han entendido a sí mismos, las disfrutarán.


1Till's Coptic text: w-till-23.gif.