78.[1] Did.the.Lord

arise

from

among

those-who.are-dead.

a.p.[`oeis

twoun

eb]ol

6n

net.moout

P199a-P080-C787b

C445a

C034a

C684b

P368-C159a+P188

.

Did.he.become

in.the-manner

which.was.he.being,

but

was.

a.3.4wpe

n.qe

e.ne.3.4]oop

alla

ne

P199a-P035-C577b

P283-P003+C638b

P186-P194-P035-C577b

Gk

P194-

.

his.body

being

*.it.made

*.perfect

re.pe3.swma

4oop]

e.3.o

n.teleion

P050-Gk

C577b

P186-P035-C083a+P259

P262.6-Gk

.

all.of-it.

Has.he

*

*.flesh;

but

this.

thr.3

ounta.3

mmau]

n.sarc

alla

teei.

C424a-P035

P234-P035

P235.1

P262.5-Gk

Gk

P052-

.

flesh

indeed

a.flesh

is

*.true.

sarc

men

ou.s]arc

te

n.alhqeinh

Gk

Gk

P085-Gk

P306

P107-Gk

.

Our.flesh

yet

a.true

not

is,

but-rather

ten.sarc

de]

ou.alhqeinh

mn

te

al

P050-Gk

Gk

P085-Gk

P184

P306

Gk

.

 

a.flesh

*.imaged

of.the.true.

la

ou.sarc]

n.6ikwn

n.t.alhqeinh

 

P085-Gk

P107-Gk

P107-P080-Gk

78. The [Lord arose] from among the dead. [He became (again)] as he had been, but [his body] was made [entirely] perfect. He is incarnate, but this [flesh is indeed] a true flesh. [Yet our flesh] is not true, but rather a mirror-image of the true (flesh).

78. El [Amo se levantó] de entre los muertos. [Se hizo (de nuevo)] como habido sido, pero [su cuerpo] fue hecho [enteramente] perfecto. Es encarnado, pero esta [carne ciertamente es] una carne verdadera. [Pero nuestra carne] no es verdadera, sino un espejamiento de la (carne) verdadera.


1Till's Coptic text: w-till-16.gif.