77.[1] My.God!,

my.God!,

because

[p]a.noute

pa.noute

e

P050-C230b+P084

P050-C230b+P084

C061b

 

why?,

oh-Lord!,

did.thou.abandon.me

behind.thee.

Did.he.speak

tbe

ou

p.`oeis

[a.]k.kaa.t

nsw.k

nta.3.`e

 

P344a(vii)

P084-C787b+P084

P199a-P035-C095a-P035

P275.1-P035

P202-P035-C754a

.

these

on

the†cross.

Did.he.divide

for

*.the.place

naei

6i

p.sros

[nt]a.3.pwr`

gar

m.p.ma

P052

P268.1

P080-Gk+P032n

P202-P035-C271b

Gk

P262.5-P080-C153a

.

which.*.*.below

from.the.place

*.*.above,

did.they.beget.him[2]

forth

in

et.[m.p.itn

m.p.sa

n.t.pe]

nta.u.`po.3

ebol

6m

P355-P107-P080-C087b

P262.1-P080-C313a

P107-P080-C259a

P202-P035-C778b-P035

C034a

C683a

.

the.Spirit

who.is-Holy

forth

by

the.God.

pe.p[na

et.ouaab

eb]ol

6itm

p.noute

P080-Gk

P355-C487b+P188

C034a

P277.3

P080-C230b

77. ‘My God, my God, why oh Lord [did] thou abandon me?’—he spoke these (words) on the cross. For he divided the place [below from the place above], having been begotten in the [Holy] Spirit by God.

77. «Dios mío, Dios mío, ¿por qué, oh Amo, me abandon[aste]?»—dijo estas (palabras) en la cruz. Pues apartó el lugar [de abajo del lugar de arriba], habiendo sido engendrado en la Espíritu [Santa] por Dios.


1Till's Coptic text: w-till-16.gif.

2That is, he.was.begotten; see P259.