66.[1] Frequently

[polla

Gk

 

there.are

some

coming,

*.they.are-saying

*.it

:

kis

oun

6oeine

e[i

e.u.`w

mmo.s

`e

 

C481a

C689b

C070a+P188

P186-P035-C754a+P188

P262.5-P041

C746b

.

We-ourselves

in.faith,

hide!.us

. . .

from.

anon

6m.pistos

6op.[n

±7

e.

P045

C683a-Gk

C695a+P238-P035

 

P261.5-

.

the.spirits

*.unclean

and

demonic!

n.p]na

n.a[kaqarton]

6i

daimonion

P080-Gk

P107-Gk

P268.5

Gk

.

Were.possessing.they

for

*

*.Spirit

who.Holy,

ne.unta.u

gar

mmau

m.pna

et.ouaab

P194-P234-P035

Gk

P235.1

P262.5-Gk

P355-C487b

.

was.not

spirit

*.unclean

going.to-be-made.to-cling

ne.mn

pna

n.akaqarton

na.r.kolla

P194-P184

Gk

P107-Gk

P214-C083a+P259-Gk

.

to.them.

ero.ou

P261.1-P035

66. Frequently there are some who come (and) [they say]: We are faithful, hide [us ... from unclean] and demonic spirits! But if they had possessed the Sacred Spirit, no unclean spirit would have clung to them.

66. A menudo hay algunos que vienen (y) [dicen]: Somos fieles, ¡esconded[nos ...] de espíritus [impuras] y demoníacas! Pero si hubieran poseído a la Sagrada Espíritu, ninguna espíritu impura los habría agarrado.


1Till's Coptic text: w-till-13.gif.