49.[1] The.faith

receives,

the.love

it.gives.

Not

anyone

shall.be-able

t.pistis

`i

t.agaph

s.5

m[n

laau

na.4

P080-Gk

C747b+P188

P080-Gk

P035-C392a+P188

P184

C146a

P199a-C541a

.

to-receive

without

the.faith,

not

anyone

shall.be-able

to-give

without

`i]

a`n

t.pistis

mn

laau

na.4

5

a`n

C747b

C025b

P080-Gk

P184

C146a

P199a-C541a

C392a

C025b

.

love.

Because-of

this,

so-that

indeed

*.we.shall.receive

agaph

etbe

paei

`ekaas

men

e.(n.)na.`i

Gk

C061b

P052

P370

Gk

P186-P035-P199a-C747b

.

caused.we.are-made.to-believe,

so-that

yet

*.we.shall.love

*.caused-are.we.to-give.

Else

t.n.r.pisteue

4ina

de

(e.n.)na.me

n.t.n.5

epei

P173+P259+P188-P035-C083a-Gk

Gk

Gk

P186-P035-P199a-C156a

P252-P173+P259+P188-P035-C392a

Gk

.

if.acts.habitually.one

to-give

in

a.love

not,

not.is-caused.he

to-benefit

e.r.4a.oua

5

6n

ou.agaph

an

mn.t.e3

w

P186-C083a-P199a-C469a

C392a

C683a

P085-Gk

P396.1

P184-P173+P259+P188-P035

Gk

.

 

by

the.having-been.him.given.it.

feleia

6m

pe.nta.3.taa.3

 

P271.3

P080-P202-P035-C392a-P035

49. Faith receives, love gives. [No one can receive] without faith, no one can give without love.Therefore we believe so that indeed we shall receive, yet we give so that we shall love. Otherwise, if one gives without love, he derives no benefit from having given.

49. La fe recibe, el amor regala. [Nadie puede recibir] sin fe, nadie puede dar sin amor.Por eso, creemos para que recibamos en verdad, pero damos para que amemos.De otro modo, si uno obsequia sin amor, no saca ningún provecho de haber dado.


1Till's Coptic text: w-till-09.gif & w-till-10.gif.