40.[1] The.wisdom

t.so

P080-Gk

 

yet

a.barren

is

without

Son;

thru

this

fia

de

ou.steir[a

te

a`n]

4hre

dia

tou

 

Gk

P085-Gk

P306

C025b

C584a

Gk

Gk

.

 

*.they.call

*.her

:

the-Mother.

They.?[2]

in/from/with.

to

e.u.moute

ero.[s

`e

t.maau]

se.pei

n.

 

P186-P035-C191b+P188

P331-P035

C746b

P080-C197a

P035-?

P262-

.

salt,

the.place

which.they.shall.be

in.the-manner

*.were.they.being,

6mou

p.ma

et.ou.na.[4wpe

n.qe

e.ne.u.4oop

C676b

P080-C153a

P355-P035-P199a-C577b

P283-P003+C638b

P186-P194-P035-C577b

.

themselves

being-found-by

the.Spirit

who.Holy,

the.Mother

*.the.True

ntou

6e

p.pna

et.ouaab

[t.maau

m.t.me

P045

C638b+P188+P259

P080-Gk

P355-C487b

P080-C197a

P107-P080-C156b

.


who.makes

numerous

her[3].Sons.

et.]o

na4e

nes.4hre

P355-C083a+P188

C236a

P050-C584a

40. Yet wisdom is barren [without (a)] Son—hence [she] is called [the Mother]. They [...] in salt, the place where they shall [be as they were]—they themselves being found by the Sacred Spirit, [the True Mother who] multiplies her Sons.

40. Sin embargo, la sabiduría es estéril [sin] Hijo—por eso, [ella] es llamada [la Madre]. Ellos [...] en sal, el sitio donde [ser]án [como eran]—ellos mismos siendo encontrados por la Sagrada Espíritu, [la Madre verdadera que] multiplica a sus Hijos.


1Till's Coptic text: w-till-08.gif.

2The initial s here is uncertain; the phrase cannot be ‘they.kiss’, which would be se.5.pei (P035-C392a+P188-C260a).

3NB feminine gender, re the lacuna in the previous line.