13.[1] Did.the.authorities

desire

*.to-make.deceived

*.

a.n.arxwn

ouw4

a.r.apata

m.

P199a-P080-Gk

C500a

P186-C683a-Gk+P259

P262.5-

the.human,

because

did.they.see

*.him

*.having.him

p.rwme

epeidh

a.u.nau

ero.3

e.unta.3

P080-C294b

Gk

P199a-P035-C233b

P331-P035

P186-P234-P035

.

*

in.a.kinship

to

those-who.are-good.

mmau

nn.ou.suggeneia

4a

net.nan

P235.1

P262.1-P085-Gk

C541b

P368-C277a+P188-

.

them

belonging-to.truth.

Did.they.take

the.name

of.those-who.are-good.

nou.ou

na.me

a.u.3i

p.ran

n.net.na

P035

P051-C156b

P199a-P035-C620a

P080-C297b

P098-P368-C277a+P188-

.

them,

did.they.give.it

to.those-who.are-good.them

not,

nou.ou

a.u.taa.3

a.net.nanou.ou

an

P035

P199a-P035-C392a-P035

P261-P368-C277a+P188-P035

P396.1

.

so-that

thru

*.names

*.they.shall.make.deceived

*.

`ekaas

6itn

r.ran

e.u.na.r.apata

m.

P370

P277.3

P262.3+P010.2-C297b

P186-P035-P199a+P212-C083a-Gk

P262.5-

.

him

and

*.they.bind.him[2]

in

*.those-who.are-good.

mo.3

auw

n.se.mor.ou

e6oun

a.net.na

P035

C019b

P252-P035-C180a+P188-P035

C685b

P261-P368-C277a+P188-

.

them

not.

And

*.afterwards

whenever

*.they.

nou.ou

an

auw

m.mnnsws

e4`e

e.u.

P035

P396.1

C019b

P262.2-C177b

C063b

P186-P035-

.

do

to.them

*.a.grace,

*.they.cause.them.to-withdraw.them

eire

na.u

n.ou.6mot

n.se.tro.u.se6w.ou

C083a+P188

P263-P035

P262.5-P085-C681a

P262.2-P035-P243+P188-P035-C380a+P259-P035

.

from

*.those-who.are-good.them

not,

and

*.they.

ebol

n.net.nanou.ou

an

auw

n.se.

C034a

P262.7-P368-C277a+P188-P035

P396.1

C019b

P225-P035-

.

place.them

on

those-who.are-good.them:

these

were.they.recognizing

kaa.u

6n

net.nanou.ou

naei

ne.u.so

C094b+P188-P035

C683a

P368-C277a+P188-P035

P052

P194-P035-C369b

.

 

*.themselves..

Were.they.desiring

for

*.to-cause-that.they.

oun

mmo.ou

ne.u.ouw4

gar

e.tr.ou.

 

P262.5-P035

P194-P035-C500a

Gk

P186-P243.3-P035-

.

take

the.free,

*.they.keep.him

to.themselves

as.

3i

p.eleuqer[o]s

n.se.kaa.3

na.u

n.

C620a

P080-Gk

P225-P035-C094b-P035

P051-P035

P262.7-

.

slave

unto

aeon.

There-are

some.powers

6m6al

4a

en[e]6

oun

6n.dunamis

C665a

P267.1

C057a

C481a

P085-Gk

.

being

*.they.are-given.in-trust.to-him.human.

*.They.desire

4oop

e.u.5.[ntn].3.rwme

e.se.ouw4

C577b

P186-P035-C392a+P259+P188-C394a-P035-C294b

P186-P035-C500a+P188

.

not

*.to-cause.him.to-recognize,

so-that

*.they.shall.become

an

a.tre.3.[sooun]

`ekaas

e.u.na.4w

P396.1

P186-P243.3-P035-C369b

P370

P186-P035-P199a+P212-C577b

.

 

over.him

*.masters.

If.the.mankind,

for

pe

e`w.[3

n.`oeis]

er4a.p.rwme

gar

 

P273.6-P035

P262.6-C787b

P377-P080-C294b

Gk

.

there-is

the.abstract.slavery.

oun

[t.mnt.6m6al]

C481a

P080-P063-C665a


13. The authorities desired to deceive humankind, because they perceived him being in a kinship with the truly good. They took the word ‘good’, they applied it to the ungood, so that thru words they might deceive him and bind (him) to the ungood. And subsequently, when these who have recognized themselves receive grace, the (words) are withdrawn from the ungood and applied to the good. For (the authorities) had desired to take the free (person), to keep him enslaved to themselves forever. There are powers entrusted to humans. (The authorities) do not want him [to recognize] (himself), so that they will become [masters] over him. For if there is mankind, there is [slavery].

13. Las autoridades querían engañar a la humanidad, pues lo percibían en un parentesco con lo verdaderamente bueno. Tomaron la palabra ‘bueno’, la aplicaron a lo no bueno, para que con palabras le engañaran y (lo) ataran a lo no bueno. Y después, cuando estos que se han conocido a sí mismos reciban la gracia, las (palabras) están retiradas de lo no bueno y aplicadas a lo bueno. Pues (las autoridades) habían deseado llevar al libre, para mantenerlo esclavizado a ellos para siempre. Hay poderes encomendados a los humanos. No quieren (las autoridades) que [se conozca] (a sí mismo), para que se hagan [amos] sobre él. Pues si hay humanidad, hay [esclavitud].


1Till's Coptic text: w-till-03.gif.

2Sic, read 3.