7.[1] Those-who.sow

in

the.winter,

habitually.they.reap

in

the.summer.

net.site

6n

t.prw

4a.u.ws6

6m

p.4wm

P368-C360b+P188

C683a

P080-C268a

P199a-P035-C538b

C683a

P080-C564b

.

The.winter

is

the.world/system,

the.summer

is

the.other.aeon.

t.prw

pe

p.kosmos

p.4wm

pe

p.ke.ai

P080-C268a

P306

P080-Gk

P080-C564b

P306

P080-C090b-Gk

.

 

Let!.us.sow

in

the.world/system

so-that

wn

mar.n.site

6m

p.kosmos

`ekaas

 

P220-P035-C360b

C683a

P080-Gk

C764a

.

*.we.shall.reap

in

the.summer.

Thru

this,

it-is-appropriate

e.n.na.w6s

6m

p.4wm

dia

touto

44e

P186-P035-P199a-C538b

C683a

P080-C564b

Gk

Gk

C607b+P188

.

to.us

*.not.to-be-caused.us.to-pray

in

the.winter.

That.emerging

ero.n

e.tm.tr.n.4lhl

6n

t.prw

pi.ebol

P261.1-P035

P186-P399+P244-P243.3+P259-P035-C559a

C683a

P080-C268a

P053-C034a+P188

.

from

the.winter

is

the.summer.

If

one

yet

reaps

6n

t.prw

pe

p.4wm

er4a

oua

de

ws6

C684a

P080-C268a

P306

P080-C564b

P377

C469a

Gk

C538b+P188

.

in

the.winter,

*.he.will.reap

not

but-rather

*.he.will.uproot,

6n

te.prw

e.3.na.ws6

an

alla

e.3.na.6w

C683a

P080-C268a

P186-P035-P199a-C538b

P396.1

Gk

P186-P035-P199a-C667b

.

 

as

this-one-of

this.kind

*.it.will.produce

le

6ws

pae[in]

teei.meine

e.3.na.teu

 

Gk

P052

P052-C172a

P186-P035-P199a-C441b

.

 

fruit

not.

Not

only

*.it.comes

e

karpos [. . .]

an

ou

monon

e.3.nnhu

 

Gk

P396.1

Gk

Gk

P186-P035-C220b+P188

.

forth

not

in.winter,

but-also

in

the.other.sabbath

ebo[l

an

n.prw]

alla

6m

p.ke.sabbaton

C034a

P396.1

P262.2-C268a

Gk

C683a

P080-C090b-Heb

.

his.tillage

a.not.fruitful

is.

te3.eiw6e

ou.]at.karpos

te

P050-C081b

P085-C018b-Gk

P306

7. Those who sow in the winter reap in the summer. The winter is the world, the summer is the other aeon. Let us sow in the world so that we will harvest in the summer. Because of this, it is appropriate for us not to pray in the wintertime. What emerges from the winter is the summer. Yet if anyone reaps in the winter he will not harvest but rather uproot, as this method will not produce fruit. Not only does it [not come forth in winter], but in the other Sabbath also his field is fruitless.

7. Quienes siembran en invierno cosechan en verano. El invierno es el mundo, el verano es la otra época. ¡Sembremos en el mundo para cosechar en el verano! A causa de esto, nos conviene no orar en invierno. Lo que surge del invierno es el verano. Pero si alguien cosecha en el invierno, no cosecha sino que arrancará, puesto que de esta manera no se producirá fruto. No solamente [no] sale [en invierno], sino que incluso en el otro sábado su campo está sin fruto.


1Till's Coptic text: w-till-01.gif & w-till-02.gif.