www.metalog.org/files/grobel3.html


cold.435 He was a being436 characterized by an animate437 mold,438 being 34:20 like cold water

-152-


435

Cf. Matt. 24:12 Boh. (Horner translation "be weighed down" is to be corrected to "grow cold"— see Crum, 16a).

436

oueei, No need to emend to ou.ei to get the infinitive of ei "come," as Schenke does. This expression oueei (Sah. oua) 6n-, with no connecting n-. before the first word, occurs five times in the meditation: 19:6, 34:18, 36:28, 37:6, 11, usually as a terminal afterthought attached to a noun (only here a real predicate). EvVer F always renders it "unique" (once followed by "en," twice by "dans"), which would be more convincing if the stem were ouwt. It seems to me that all the contexts are satisfied if it is taken to mean: "an entity ("one") characterized by. . . ." May it not be parallel to ou.ebol, pe.(e)bol, where a prepositional phrase constitutes the predicate complement? I do not recall having seen ou.6n-. as a predicate. Perhaps this is the substitute for it, only having the indefinite article prefix strengthened to the independent noun-pronoun oua.

437

I read the photograph quite clearly as 5.y`ikon (the third letter `, not x); it stands, of course, for yuxikon, but it is interesting as the meditation's only parallel to i`nos 37:25 (see note 540). "Animate" is perhaps a lame rendering of psychikon. "Psychic" is not available because of modern usage; animalis, used consistently by the Latin translator of Ireneus and by the Vulgate at I Cor. 15:44, 46, is not apt because of modern "animal" ("natural" of King James and "physical" of RSV are both misleading). "Animate" was chosen to suggest "anima": that which has, or is, anima, psychē. (Perhaps I originally took the idea from Moffatt translation of I Cor. 15:44 ff.)

438

The "animate mold" means human nature, but not specifically the human body. In gnostic anthropology bothpsychē and hylē stand in contrast to pneuma, but psychē is

-153-


that has waned (?),439 being in a soil that is not thick,440 which they are wont to think— they who see it— that it is soil.441 Afterwards442 it is wont to flow443 34:25 once more. If a breath draws it (in), it is wont to be hot.444 So the aromas that are grown cold (arise) from the separation.445 This is why God446 came: He abolished447 the separation 34:30 and brought the Pleroma448 which is hot with love, in order that the coldness might be no more.449

-154-


less remote from the spiritual than is hylē. (The Father Himself is once spoken of as having psychē— 42:37, perhaps only a naïve anthropomorphism.)

439

The verb is problematical. The first hand wrote wte, perhaps the same verb which Crum, 531b books as wt, meaning unknown. But above the w I read a faint 4 (and perhaps a second letter which I cannot make out). The suggested translation is based upon reading 4te and taking it as a variant of 4ta "be deficient, lacking" (cf. Crum, 593b; Allberry in Manichaean Psalm-Book, vocabulary: "wane").

440

I.e. shallow, thin.

441

It is so shallow that it cannot really be called soil.

442

Farther down the slope where soil conditions change.

443

Literally "melt" (cf. Ps. 96:5 Sah. [97:5 Eng.]).

444

Perhaps only "not cold"— warm. This presupposes a warm climate— not of Egypt, but of Italy, where the original was presumably written.

445

From the Father or from the place of the Father. (The edge of the page has broken off carrying away a letter and most of another, but the word was clearly the same as that in 34:29.)

446

The broken edge of the page took the middle out of the word p.no[u]te (-te begins the next line), but the restoration seems certain. The word "God" occurs once again, at 37:33. How "God came" is not said here, but elsewhere we learn that He came by His "Name"— his Son.

447

The same verb, though now transitive, as that behind "flow" 34:24.

448

It would perhaps be better not to transliterate here, but to translate, the fullness, because it scarcely refers to the technical concept Pleroma.

449

ne3.swte (for swt, repeat, continue) a.4wpe in the sense of Ps. 39:13 (which is 38:14 in LXX and Sah.). This

-155-


But the Reunion450 is due to the perfect Thought; this 34:35 is the Logos of the Gospel451 of the finding of those who stretch452 out toward the Pleroma by 35:1 the salvation453 which454 comes from above. Stretched out is the hope455 of those who stretch after it, (those) whose likeness456 35:5 is the Light that has no shadow457 in it. If at that458 time the Pleroma is wont to proceed459, to come,

-156-


is the only case I have observed in the meditation of the conjunctive tense spelled ne3.

450

The union or reunion (with God and his place) is the antithesis and the abolition of the separation 34:27.

451

This is the only time that the native Coptic word for Gospel is used: 4mnou3e (Crum, 570a).

452

Cf. Phil. 3:13, where however both Sahidic and Bohairic use synonyms of this verb. See also 42:14.

453

Here begins Plate 6 of Coptic Gnostic Papyri (Labib).

454

Literally "this which. . . ," "this" being feminine. Yet the antecedent must be the Coptic masculine, "salvation," behind which probably stands, feminine. Once more a Greek pronoun's gender prevails over the grammar of the Coptic.

455

Abstract for the concrete, the hoped-for, that for which they hope— as at 17:3.

456

Or resemblance. I.e. they resemble the light, but the resemblance is probably not to be thought of as a fortuitous one but as an inherent one: they resemble it because they are akin to it, because they came from it and are now coming to it.

457

Cf. I John 1:5, James 1:17.

458

Unfortunately vague: at what time? The allusion appears to go back to 34:27-30, where no definable time is indicated. 35:6 cannot mean the time of the historical Incarnation because it uses the "habitual present" tense in 35:7. One condudes, then, that "that time" is whenever a man in his human lack and neediness recognizes his need and receives the saving light. ( Schenke divides the letters differently and gets m-.p.sa pet.m-meu "from that direction" (sc. Heaven). But it is the habit of the meditation to use p.et. as a substantive, not as a relative clause or an attributive adjective. Further, sap is a form used about ten times for Sah. sop, once exactly as here— 37:30. Finally "time ouaei4 of the lack" in 35:11 is

-157-


then did not come into being the Lack (?)460 which Matter is461 by 35:10 the infinitude462 of the Father, who comes at the time of the Lack.463 Yet no one was able to say that He would come thus— the Imperishable One— but he 35:15 proceeded464 to come— the Depth of (the) Father (?)465— and not at466 His instigation467 was the thought468 of

-158-


more readily understandable, if a synonymous "time" has already occurred early in the sentence.

459

A completely redundant verb, probably an awkward reflexion of some Greek idiom.

460

If correctly written, 4t4- is either an unknown word or a strange variant of 4ta, "lack" (cf. the relationship between 4ot4t and 4wwt). It may be a sheer blunder of the scribe for 4ta, but there seems to be no paleographical explanation for it.

461

Literally lack of matter— epexegetical genitive.

462

This confirms Malinine's conjecture that mn-t.arh`s-, 24:8 and 31:19, should contain the privative prefix. Here it finally is, correct: mn-t.at.arh`s-. The idea may involve the reflection that infinitude and lack are so antithetical that the latter could not arise from the former.

463

The sentence as a whole is obscure but seems to argue (against unspecified opponents) that the lack cannot be the creation of the Father because while the lack is in full effect the Father comes to abolish the lack. (Cf. 17:2-3 concerning forgetting, another name of the lack.)

464

Schenke finds a superfluous e in a.3.a4ee.ei and reads "Rich (i.e. a4ai) was the Depth . . ." I propose to drop the second a, as a later addition (it stands farther out in the right margin than any other letter on the page and has its long stroke less vertical than most on the page) and read a.3.4e: "proceeded to come"— cf. the similar expression in 35:7.

465

The photograph appears to read: n-t.eiwwt. "Father" is once again spelled this way (40:29), but never again lacks the definite article.

466

The first three words (two in Coptic) of this line the scribe had prematurely copied into line sixteen, then he crossed them out and wrote them in their correct place.

467

Cf. 18:1 for a very similar and probably synonymous

-159-


Planē. A matter for falling469 down is this, a resting470 matter to be set 35:20 up471 at the finding of472 Him who473 came to him, who will cause him to return.474 For this return is called repentance.475

-160-


denial. Planē's forgetting, 17:36, imposed upon men was precisely the content of her thought, 35:18, or plot.

468

Assuming that the Coptic word stands for fronhma or nohma, one might well choose a more specific word— scheme or plot. For the plot of Planē see 17:15-18:20.

469

Meaning obscure. Does it mean a matter (viz., salvation) to fall down from heaven without human speculation or assistance? Or does it mean a matter before which one can only fall down (in amazement and awe)?

470

Also obscure. Perhaps: inactive until he sees fit to activate it.

471

n.se6w.3, see soo6e (Crum 380b).

472

Probably for Greek objective genitive: at one's finding the Redeemer.

473

The antecedent is probably the preceding word, "him," which otherwise would be vague. However, this relative clause may be parallel to "who came to him"; i.e.: of him who will cause him to return. The latter would better fit the statement in 35:25-27, but the former seems more natural.

474

From the context beginning with 34:15 one understands: return to the Father, the Father's place— and understands it almost spatially, unprepared for the surprise of the next sentence.

475

This is an amazing sentence to find here. Did the author know Hebrew? For Greek metanoia (repentance) has no obvious connection with "returning." But Hebrew shūb (to return) and theshbāh (a return) became the technical rabbinic terms for repent and repentance in post-biblical Hebrew. (The Septuagint did not yet use metanoia for these Hebrew terms.) For Christian knowledge of Hebrew outside of Palestine in the second century, we have very little information. Pupils of Valentinus must have known some Hebrew— think of Achamoth, Pneuma, a female (ruakh), Jao, Jaldebaoth, and

-161-


This is why Imperishability476 35:25 breathed477 out (and) followed after478 him who had sinned:479 in order that He might give him480 rest. For forgiveness481 is: to remain482 behind in483 the Light within the Lack484

-162-



such tantalizing gibberish as Iren. I.21.3* Little as it is, this may be some evidence that Valentinus himself was acquainted with Hebrew. This sentence also makes clear that the eschatology of the preceding pages is not simply futuristic, since the "return" is already essentially realized in repentance.

476

Abstract for concrete: the Imperishable One.

477

The papyrus is blurred here. From the photograph it appears to read nibe. The upright of the third letter is on the left side, not the right: b for 3. (Cf. the opposite shift at 35:18, 19, and 39:21.) The allusion appears to be to the insufflation of the Spirit (John 20:22), but seen here from the divine side as "exsufflation."

478

Cf. the similar aid of the Spirit in 30:16 ff.

479

In The Jung Codex, p. 126, van Unnik says, ". . . the word 'sin' is not here mentioned." He had overlooked 32:37 and could not know pp. 33-36. His remark now needs twofold qualification.

480

As usual the reference of the pronoun is ambiguous. I take the verb to be transitive and to have an object distinct from the subject, which, though technically feminine, stands for the Father. One cannot be dogmatic about it; this verb is often reflexive and may be so here. In that case: "in order that he [the human recipient] might rest himself." In either case, his rest is not self-attained but conferred from above.

481

This is the sole occurrence of an expression for forgiveness (such would need to occur in a context that mentioned or implied sin). Following upon the previous sentence "forgiveness" implies that the "rest" in the same line was meant as respite from sin.

482

Cf. John 15:4 and all through that chapter; also I John 2 and 3 many times.

____________________

*

Cf. Epiphanius I.2.36, a list of barbarous names for the Eons, almost certainly corrupt, of which some may be Semitic.

-163-


(in) the word485 of the Pleroma.486 35:30 For487 the488 physician is wont to hasten to the place where someone is sick, for this very will489 is that which is

-164-


483

Or "to," in the sense of a dative of possession. Cf. I John 2: 10.

484

Since "the lack" is one of the chief characteristics of the world, "the lack" may be used here simply for "the world." If it is, we have a remarkable parallel to John 17:11, 15, 18-the prayer of the departing Redeemer (cf. "remain behind").

485

Since 35:30 begins a new sentence and a new subject, this phrase must belong to this sentence— apparently in apposition to light, without repetition of the preposition. Cf. John 8:31, 5:38.

486

After this word the photograph shows a modern question mark. Someone who could read Coptic must have been puzzled by the syntax (see previous note). But it is almost incredible that a scholar would make any mark on an ancient papyrus. Cf. notes 98 and 424.

487

Through the next seven lines runs a bad strip of papyrus which in the photograph practically obliterates the fourth to seventh or the fifth to eighth letter in each line. So far as I can decipher it, these lines read:


a There is room for more than one letter.

b One space left blank.

c There may be six letters here.

488

Generic article: any physician.

489

I.e. the will to hasten to the sick is the characteristic will of physicians.

-165-


in him. So [what] he490 lacks, he is not wont 35:35 to hide, for he491 has the things that he lacks,492 as the Pleroma [ . . . . . ] does not lack. But the Lack filled493 itself. [He (?) . . . ] 36:1 gave494 himself495 up of his own accord to fill up what he lacked,496 in order that he might again receive grace. Since497 the time that he lacked, he did not have 36:5 grace. Therefore there was a diminution498 which took place where grace was not. When was received that499 which had been diminished, He500 whom he had lacked 36:10 revealed him to be a Pleroma— which means the finding of the Light of Truth which dawned upon him, for it is unchangeable. That is why it was said about501 the Christ in their 36:15 midst: "Seek and they shall receive" a return502

-166-


490

The sick man.

491

If this sentence is correctly read, it must apply to two different persons: the physician has what the patient lacks.

492

What he lacks is health, medicine, recuperation.

493

This may be part of the next sentence with "he who . . ." for the subject; or "Pleroma" 35:36 (plus a relative clause) may be the subject. In either of these cases "itself" would become "it." As I have rendered it, I understand "filled itself" to be equivalent to "was filled" (cf. the next sentence).

494

Here begins Plate 5 of Coptic Gnostic Papyri, Labib.

495

Either Jesus himself is meant, or the Pleroma of 35:36 which incarnated itself in Jesus.

496

In my rendering I have taken m-ma.3 to be redundant and identical with the article of the preceding relative. One can also understand: "to fill him who lacked him" (i.e. Jesus, or the Pleroma in Jesus).

497

This is the literal meaning of the preposition, but with the imperfect tense of "lacked" it must mean here, "during."

498

A synonymn for lack.

499

I.e. grace.

500

I.e., he who is the source of grace and hence grace itself.

501

Since the next line seems to paraphrase Matt. 7:7, "Seek and ye shall find," one would expect here a preposition meaning "by." Possibly the Greek did mean that. The Greek could have had a dative of agent (without preposition) which the Coptic translator misunderstood and represented with the e. which often stands for a simple Greek dative in translated texts.

502

If Matt. 7:7 was in the author's mind, he has supplied an object for the objectless verb "find." A return— i.e. a return to the Father, immediately at least, in the form of repentance (cf. 35:23).

-167-


viz., they who were perplexed— and He503 will anoint them with the anointing.504

The Anointing

The anointing is505 the mercy506 of the Father with which He will have mercy on them. And those whom he has anointed, 36:20 they are complete. For it is the full jars507 that are wont to be anointed. But when the anointing508 of one (jar) shall be

-168-


503

The Father, acting through Christ.

504

Cf. I John 2:20, 27, which by "anointing" probably means not water baptism but Spirit baptism (cf. Acts 1:5, 10:38, and Windisch ad loc. in Lietzmann, Handbuch).

505

Once more the direct identification, where we would expect "is from," "is by," or "is the action of. . . ."

506

Cf. 39:27 (not the same word, but a synonym) where it is implied that Jesus "is" the compassion or mercy of the Father— surely as the manifestation thereof on earth.

507

A return to the figure of speech of 25:25. See particularly 36:33-35 and the statement 4a.u.`ak.ou abal (they are wont to be complete), so similar to 36:20 which introduced this somewhat unexpected turn of thought.

508

Probably not an over-all coating of a porous jar to make it watertight, but merely the coat of boiled pitch smeared (anointed) around and on top of the stopper to seal the mouth of an amphora. This pitch coating was obviously indispensable when this stopper was made of ceramic, as it normally was (see Marquardt, Handbuch der römischen Altertümer, VII.2, p. 445: amphorae were closed with ceramic stoppers sealed with pitch, clay, or gypsum). But even when compressible cork was used as an exception, the pitch seal was not omitted: "corticem adstrictum pice dimovebit amphorae" (". . . will remove the wine jar's pitch-sealed cork." Horace, Odes, III.8.10). The "seal" in line 31 means this same "anointing." In 1952 just outside the harbor of Marseille divers found the wreck of a ship ( III or II B.C.) from which seven thousand amphorae were brought up. One jar still contained wine, its "anointing" being still intact. It was doubly sealed: first "an outer pozzuolana (a kind of cement) seal," then an inner cork (of what material, unspecified) hermetically set in resinous pitch." (Jacques Yves Cousteau, National Geographic

-169-


destroyed,509 it is wont to leak.510 And the reason 36:25 why it shall lack content is the fact that its anointing shall depart from it. For at that time a breath511 is wont to draw it, (a breath) characterized by the power of that512 which is with513 it. But 36:30 with Him who is without lack,514 the seal of none is wont to be cast off before Him, nor is any wont to leak. But what he lacks, He is wont to fill it up again for him— He, the Father who 36:35 is perfect. He is good.515 He knows His plantings,516 for it is He who planted them in His paradise.517 (Now His Paradise

-170-



Magazine, CV.13 [Jan. 1954]. I owe this reference to my pupil, Don E. Marietta.)

509

Or loosened.

510

Literally, "lacks." But in translation this verb must take on the coloration of the dominant verbs, which are future.

511

Does this sentence belong to the preceding parable or to the following application of the parable (which in 36:30 has clearly begun)? If it belongs to the parable, this probably means that a wind draws (evaporates) the leaking fluid— but the last remark in the sentence cannot very well belong to the application because the loss of the jar's anointing has been depicted as a misfortune— a misfortune which would then lead to the ultimate of good fortune: to be drawn up by a breath (the Spirit). No, the sentence belongs to the parable and is meant of literal jars.

512

Both this word and the last word in the sentence might be rendered "him."

513

The preposition mn- = mne sometimes means "in." (In John Sah. a demon is often said to be "with" a man who is possessed. Cf. John 7:20, 8:48, 49). Perhaps this whole phrase is only an awkward way of saying: a wind by the evaporating power of the air in it.

514

"Without lack" is the same adjective as that translated "flawless" in 31:12.

515

Cf. Mark 10: 18 and parallels. See also 43:19.

516

Cf. Matt. 15:13.

517

The Greek word corruptly spelled (also in 36:38) paradissos. The author evidently knew that this word (Old Persian) really means "an enclosed garden, grove, park," therefore an appropriate association with "plantings." The NT does not make this association, but the Septuagint of Gen. 2:15 does, from which it was picked up by the Epistle to Diognetus 12:1-8.

-171-


is His place of rest).518 This519 37:1 is completion by the thought of the Father, and these are the words of his520 meditation:

The Logos

Each of His words 37:5 is the product of His will, (a will) characterized by the revealing of His word. While they521 were still (the) depth522 of His thought, the Logos523 who was the first524 to emerge, revealed 37:10 (both) them525 and a mind526 which speaks the Word,527 (a word) characterized by a silent grace. He528 was called Thought because they529 were in it530 before they531 were revealed.

-172-


518

This is probably another of the interpolator's remarks and quite possibly not in keeping with the intent of the author.

519

The antecedent is probably to be derived from line 35— to be known by him as one of his plantings— this is completion (or fulfillment, or perfection) by (or through, or in) the thought of the Father. Quite contrary to lines 38-39, unless both "paradise" and "place" are used in highly metaphorical senses.

520

Scarcely the Father's. Then it must mean of him who has attained this completion by the grace of the Father.

521

Probably his words.

522

I.e. while the Father's words were still submerged in the undifferentiated depth of his thought— when the Father had as yet not revealed his thoughts.

523

Within this passage, only here and in 37:11 is the Greek word Logos used; otherwise the Coptic word. This must be the personal Logos— Christ.

524

The first of his words?

525

The words of the Father.

526

The mind of the Father.

527

Even though the Greek word is used, it seems to mean word, not the personal Logos.

528

Probably the Logos; "thought" is of course one of the many meanings of the Greek substantive, logos.

529

Probably the words of the Father from 37:5, 7, 10.

530

Feminine— the only fem. noun in the context is "grace," but to make "grace" the antecedent of "it" would leave "because" a puzzle. How and what would it explain? Perhaps it is another case of unreflecting retention of the gender of a Greek pronoun. Such could be the case, if for "thought" (pi.meeue, masc.) the Greek text used ennoia (fem.). Then the thought would be, he was called Logos or

-173-


37:15 So532 it came to pass that he was the first to come533 forth at the moment534 when it pleased the will of Him who willed (it)535 Now the will is that which contents536 the Fa- 37:20 -ther and pleases Him.

The Will

Nothing is wont to happen537 without Him,538 nor is anything wont to happen without the Father's will. But His will is not (pre-)determinable (?).539

-174-



Ennoia because the Father's words had originally existed only in his (the Father's) Ennoia.

531

Again the Father's words.

532

Resumes the discussion at the point left in 37:9 by repeating some of its words. The subject is the Logos.

533

Perhaps intentionally, the author does not make clear whether he means the emergence of the logos from the mind of the Father in the eternity before creation or whether he means the emergence of the incarnate Logos. The word "moment" 37:17 better fits the latter.

534

The time of the Father's self-revealing is absolutely contingent, depending only upon his own free will.

535

This pedantic parenthesis is quite likely an interpretative interpolation.

536

matn, which EvVer, Vocab., considers to be the qualitative of mtan "rest" in spite of the fact that it always occurs with a reflexive object— and hence is not qualitative. Perhaps it is a new form of the absolute infinitive of moutn, "set at rest." Then the parenthesis reads literally, now the will (is) that which the Father sets himself at rest in it (in which the Father contents [or satisfies] himself) and that which pleases him. The two clauses are synonymous.

537

Both here and in the next line 4wpe could mean "come into existence", "become"; but since the discussion in 37:25 ff. seems to imply human observers, it probably means "happen." Cf. Matt. 10:29.

538

Either the Father or the Logos; since Logos was implied in 37:16, probably the latter. Otherwise the following clause would be tautologous.

539

An obscure expression. Literally, "a (thing) that cannot be set on its feet." To set on the feet— to establish. "Not establishable," in view of what follows, would seem to mean "not predeterminable." Since this adjective is unattested in

-175-


37:25 His footprint540 (after Him!) the will is, and none shall learn of it nor cause it to be spied out so that it might be grasped.541 But 37:30 (at) the moment when He wills, what He wills,542 that— even if the sight please "them"543 not at all— is the will in the eyes of God.544 For the Father knows the

-176-



Crum, one can only guess at its meaning. The rendering "incomprehensible" at EvVer is also a conjecture which assumes that at.te6.eret.3- equals at.te6a.3 (but this, too. could mean "unattainable," i.e., unattainable beforehand). I take it to imply: the Father's will is unpredictable.

540

i`nos, certainly for ixnos (Greek). The strange thing is not (see "probablement" EvVer, p. 58) that ` is here used for x, but that this occurs only twice in the meditation (see 34:18). In the A2 version of John arciereuV is always ar`iereus; cf. pas`a 6:4, s`isma 9:16, 10:19, `imarros 18:1 and `iliarxos 18:12. "Footprint" was chosen by the author as that which one can only leave behind one. God's will is never "ahead of" his deed but always only "behind him," to be deduced from his "footprint." I take the word to be predicate, not subject, placed ahead of the subject in Greek for emphasis and imitated by the Coptic.

541

This is strangely like the words Kierkegaard puts into Nebuchadnezzar's mouth, "Spies he hath none to spy him out an opportunity, so that one might catch them, for he sayeth not, 'Tomorrow!' but 'Today!' sayeth he. For he maketh not preparations like a man, and his preparations give the enemy no breathing-spell, for he sayeth; 'Let it happen!' and it happeneth. He sitteth still and speaketh with himself, none knoweth whether he be there or no before it hath happened." ("Stadier paa Livets Vei" in Samlede Vaerker, VI, p. 381— my translation.)

542

Cf. what Ireneus (IV.20.5) says in refutation of the Gnostics of his time: "For man of himself does not see God. But when He Himself wills it, He is seen by men— by whom He will, when He will, and as He will." With Ireneus, Valentinus here agrees against his own later pupils.

543

Completely indefinite— men, those concerned.

544

The word '"God" only here and 34:28.

-177-


37:35 beginning of them545 all and their end. For at their end He will ask (?) them546 What about themselves? But the (true) End547 is the taking Gnosis concerning Him who is hidden ( (Now this is the Father548 ) ), 38:1 Him549 from whom the beginning went forth, Him to whom all (they) shall return who came out of Him550 and became manifest 38:5 to the glory and

-178-


545

Presumably all men as in 37:32.

546

The text is either corrupt or highly elliptic: 3.na.4n-t.ou a6reu. The first word is clearly the future of 4ine, pronominal form 4n-t= (not in EvVer, Vocab., but clear in Manichaean Psalm-Book, 39:26 and several times in Manichdische Homilien) with 3 pl. suffix: "he will ask them." The other word seems to be A2 for Sah. a6rau (in spite of the occurrence of this Sahidic form at 21:38), "why + they." Possibly a verb has dropped out— why they (did or do, were or are, something). But it is just possible that a6re.u is a whole clause: "What ails them" or "What about themselves," though one would expect a direct question with "you" rather than "them." The allusion certainly seems to be to the Last Judgment in any case. EvVer, n. p. 58, suggests rearranging the letters 3.na.4n nta6 ou.r-e.u only doubling the n"he will ask (them) about what they have done." But how did the letters get so jumbled?

547

Surely not the end of all men, but only of those who become Gnostic. Therefore understand: "the (true or proper) end, i.e. Goal." Cf. John 17:3, where not the end, but "eternal life"— which, for John, is the eschaton— is described as knowing the one true God. Cf. Ireneus II.31.2: "(The Gnostics consider) resurrection from the dead to be knowledge of that which is called by them Truth." Ireneus seems unaware how near he comes to condemning the Fourth Gospel with these very words.

548

Probably another interpolation, correct but pedestrian.

549

Assuming that 37:38 is an interpolation, this pronoun and the "him" in 38:2 are in apposition with "him" of 37:38. If 37:38 is not an interpolation, both pronouns should of course be rendered "he" in apposition with "Father" 37:38.

550

This does not teach that "all men" ipso facto shall return to God. Rather, all those who become manifest as his

-179-


joy of His Name. Now551 the Name of the Father is His Son.

The Name (II)

He552 in (the) beginning (it was) who gave name553 to him who came out of Him,554 that one being Himself,555 38:10 and whom He begat556 as a Son. He gave to him His Name557 which belonged to Him— (it is) to Him that all things arising from Him belong— i.e., to the Father.558 To Him559 belongs the Name, 38:15 to Him belongs the Son. The latter can

-180-


own by receiving his proffered salvation (who henceforth exist to the glory and joy of his name) — they shall return to him.

551

This sentence, both in form and content, looks like another interpolation. The feeling that 38:8-9 requires this sentence in the text to supply antecedents for some pronouns in 38:8 may be only a Western prejudice.

552

Evidently the Father.

553

In mild disregard of English idiom I have consistently so rendered 5.ren (better: 5ren) when no article, not even the indefinite, or no possessive precedes the noun element in the composite verb. The English verb "name" was avoided, in order not to separate "give name" from "give a or the or his name," all of which also occur.

554

Surely the pre-existent Son.

555

This is as nearly literal as possible. One might also render: "he (the Son) being the same (with himself: the Father)." It is the same paradox as in John 1:1: there the Logos is with God and therefore distinct from him, but also is God and therefore one with him. Here he came out of the Father (distinct) and yet is the same (identical).

556

In spite of the lack of any temporal designation parallel to "in the beginning" 38:8, probably not simply the converse to "came out of him" 38:9 but an allusion to the Incarnation in time.

557

Probably no specific name, in our sense, such as "Jahweh" or "Lord" or "God," but name in a deeper, ultimately Hebraic sense: essential nature.

558

Preceded by n-2ia noteworthy use of the word which is supposed to introduce only the delayed nominal subject of an earlier verb. This is important because the Coptic translator violates this "rule" again in 40:26.

559

Both "name" and "Son," masc. singulars, are possible

-181-


be seen, but560 the Name is invisible, for it, alone, is the mystery561 of the Invisible One 38:20 which comes to ears562 that are all full of Him563 through it. Indeed the Father's Name564 is not spoken, but is revealed by a Son. How great, then, is the Name! 38:25 But who was able to pronounce name for Him, this great Name, except Him alone— Him to whom the Name belongs— and the sons of the Name, 565 38:30 {them in whom the Name of the Father has rested566 (and) they likewise have rested} in His Name. Since the Father is one-who-never-had-become,567 it is He alone who begat568 him for Himself as a Name 38:35 before He had created the Eons,569 in order that upon their head should be the Father's Name570 in the capacity of Lord, viz., he who is the Name

-182-


as the antecedent, but 38:16 eliminates "name." This "he" therefore is the Son, whose visibility confirms the impression that 38:10 was already speaking of the Incarnation.

560

The conjunction is doubled, once in Greek, once in Coptic; perhaps both should be expressed: "but on the contrary . . ."

561

Or "secret," see note at 18:15.

562

Preceded by the indefinite pl. article; perhaps: "to certain (unnamed) ears . . ."

563

Or "it through him." But "him through it" is preferable because the secret of the name, embodied in the Son, is the instrument of revelation.

564

Probably the ineffable name Jahweh. It still is not spoken but is embodied.

565

"Sons of the Name" has a very Semitic sound. Its addition does not really contradict "him alone," because the sons of the name are a sort of extension of him; they are his own.

566

Cf. Ireneus 1.21.3, quoting from some Gnostic initiation ritual: "Peace to all upon whom this Name rests." "Rested" 38:29 and 31 is exactly the same expression as at 37:19-20, but "those with whom the Name of the Father was content and who likewise were content with His Name" does not seem very satisfactory.

567

ou.at.4wpe for agenhtoV (or agennhtoV with same meaning) uncreated, unoriginated, without beginning.

568

Here the precosmic origin of the Son is already called a begetting.

569

Ambiguous. It need not mean the population of the Pleroma, but may, even in the plural, mean simply "the world, the universe" as at Heb. 1:2 and perhaps I Tim. 1:17 (see Dibelius in Lietzmann, Handbuch zum NT).

570

Since the name is given to the Logos, this appears to teach that the Logos is Lord of creation. Contrast with this

-183-


39:1 {indeed which571 by His command stands firm with complete power.} For the (concept) "Name"572 does not belong573 to the class of words,574 nor 39:5 His Name575 (to that) of appellations, but is an invisible576 thing. He alone gave name to him, He alone seeing it (the Name), He alone577 being 39:10 able to give him name.

-184-


Ireneus' sweeping statement that the Gnostics did not deign to call Jesus "Lord."

571

"Name" is the nearest possible antecedent and probably the intended one. "He" might be intended, in which case the relative should be rendered "who." But the difference would be only grammatical, not also logical, for "name" and "he" are predicated to be one.

572

"The name," here, seems to be distinguished from "his name" in 39:5. I take the definite article to be generic and emphasize this conception by the insertion of "(concept)."

573

Literally "is not from among words."

574

The Greek lexiV (with Coptic pl. indef. article) is used. The author is not, of course, denying that names are incidentally words. What he denies is that they are mere words. The name of a thing is the real essence behind, and denoted by, its name. Such was already the implication of the earlier discussion of the name 21:30 ff.

575

Specifically, his name is no mere word or "appellation" mn-t.taei.ren (a new abstract noun, from 5.ren, "to name", Crum, 298a), for it is his very being.

576

This is not the adjective one expects, for nothing visible has been mentioned (surely 39:4, 5 mean spoken, not written words). One expects something like: "— but expresses his invisible nature." However "invisible" as a predicate of the name is further assured by 38:16-17 and by 39:8.

577

ouaeet.3-, “alone, only" (Crum, 470a) occurs in lines 7, 8, and 9 but in puzzling positions: in 7 and 8 just after the "object" (a.), in 9 just before the relative phrase. In most cases in this meditation this word modifies the immediately preceding word; following this "rule" one would have to decide that in 7 it modifies the indirect object, in 8 the object "it," in 9 the subject. However, 22:30, 39:23 (and perhaps 40:19) use the

-185-


For he who does not becomes578 has no name, for what name should be given to him who does not become?579 39:15 But he who becomes,580 becomes alone with his name. And he alone knows it and it was to him alone that the Father gave name. "The Son" 39:20 is his Name. Nor did he hide him in secret, but the Son became; He alone gave name. The Name, then, is that of the Father, 39:25 as the Name of the Father is "the Son." For where should Compassion581 find name except (with) the Father? "But after all,"582 someone will say 39:30 to his companion, "Who is there that should give name to Him who preceded him in being,583 as if the offspring (pl.) were not wont to receive their584 name through those 40:1 who bore585 them?"586

-186-



word more loosely in predicate position referring to the subject. So I take a clue from 39:9 and assume that the word in all three cases is rhetorical iteration representing a nominative μόνος in the Greek and referring in all three cases to the subject (the Father).

578

petn.3-.4oop en, which EvVer translates exactly as it does oua t.4wpe (38:33): l'Inengendré, der Ungewordene, the Unengendered (God). But that contradicts the whole passage. God verily has a name (albeit ineffable) which he bestows. I take the sentence, therefore, to be a general, intentionally absurd, rhetorical question. "He who does not (truly) become" is the non-Gnostic, for only through Gnosis does illusory being become true being. Naturally such a one has no name (cf. 21:37-22:1), for having a name is equivalent to truly being.

579

The answer to the absurd question is: None, of course! None should, none shall, none can. For giving implies a receiver; without a receiver there can be no giving.

580

Understand: every Gnostic, Jesus at their head.

581

Apparently a poetic metaphor for Jesus. It suggests the strong trope Paul uses of Onesimus, Philemon 12, calling him his splagcna (K.J. translates literally: "mine own bowels"). Cf. Phil. 1:8. (The Coptic word is also anatomical intestines— with the same psychological-figurative use as the Heb. and Gk. equivalents.)

582

This easily goes back into Greek: alla pantwV, ereitiV tw plhsion autou, tiV esti ... Ultimately diatribē style?

583

The Coptic text adds "before him," which in English would be redundant.

584

Literally "the"— i.e. the name that falls to each one.

585

The verb mise means both "bear" and "beget" and hence is used of both parents.

586

The author agrees with the fictitious objection. It is

-187-


First of all, then, what beseems us is to understand this matter: what 40:5 the Name is, that it is the Name indeed:587 (that) he588 is therefore the Name from the Father, for it is he who is the Lordly Name:589 (that) he therefore did not receive the Name 40:10 as a loan as others (did) according to the manner in which each one was produced, but he is590 the Lordly Name. There is 40:15 no other to whom He gave it, but it was unnamable, unutterable, until the moment when He who is perfect spoke it 40:20 to him alone.591 And it was He who had power to speak his Name and to see it.592 So when He saw fit {< > in593 His heart that His name which is uttered594 40:25 (should) be "His Son" and}

-188-


an absurd question requiring no answer. Of course there is no one in a position to do that.

587

I.e. the Name par excellence.

588

Jesus.

589

Surely for kurion onoma (see EvVer, p. 59), a Greek play on words involving the conventional phrase "proper name," hence "the name proper," but also suggesting kurioV, the title "Lord" shared by God and Jesus. Cf. Phil. 2:9-11.

590

This is the emphatic word; it contrasts with the rejected idea (40:10) of having it as a mere loan.

591

By its position this word most naturally modifies "him" in keeping with the beginning of the sentence 40:15. Quite possibly, however, it belatedly modifies "he" 40:18 as in 39:7-10. (See note there.)

592

In the immediate context this could just as well mean "him" (the Son), but in the light of 38:15 ff. it must mean the Name. There it is explicitly said that the Son is visible to all-hence there would be no need here to say that the Father also can see him, but the name, as such, is invisible (40:23, then, simply adds that the invisibility even of the Name does not exist for the Father).

593

Before this word are two letters which do not seem to make sense. EvVer, p. 59, regards the text as corrupt and rejects these two letters; I can offer no better suggestion.

594

EvVer renders: "that His well-beloved Son should be His Name," understanding the verb to be ouw4 (desire, love) and arbitrarily transposing "name" and "Son" in the sentence to get an acceptable meaning. I analyze etoua4.3- differently: et.ou. (relative pronoun with third person pl. subject pronoun for the passive) a4 (from w4, cf. 23:6, "cry, utter" or perhaps "invoke," as at Acts 2:21 Sah.) ; then there is no need to alter the order. (Cf. the same prefix at 41:24.) I am aware that this is in conflict with Steindorff §392, but

-189-


gave that Name to him,— viz.595 to him who came out of the Depth— the latter596 spoke of His secrets, knowing that the Father is guileless.597 40:30 This is just why He brought him forth: that he should speak on behalf of the Place598 and of his resting-place from which he came forth, 41:1 and (that) he should glorify the Pleroma, the greatness of His Name, and the sweetness of the Father.

The Place

41:5 {He will speak in behalf of the place out of which each ones599 came. {And he600 will hasten to cause a return back in(to) the portion where each one received his establishment and to take601 (him) away from that place in which he} 41:10 was standing, when he gets602 a taste603

-190-


there are several other "rules" of Coptic grammar that are violated by the meditation.

595

According to the grammatical "rules" this n-2i ought to identify the pronominal subject of "gave," but that is logically impossible here. It was clearly the Father who gave, but the Father did not "come out of the Depth," for the Depth is always explicitly or implicitly the depth of the Father— the Father himself. No, it is the Son who came out of the Depth. n-2i, therefore, must here, irregularly, identify "him" in 40:26. (Crum, 252ab cites four similar cases, and 38:14 has already furnished us another. The Coptic Gospel of Thomas offers a striking example at 81:18; see Labib.)

596

Literally "he," i.e., the Son who is the Name.

597

EvVer F and E paraphrase: "is absolute Goodness"; EvVer G is literal: "nicht-böse." ou.at.pe.qau is a privative of the adjective "evil." From its use (without the privative prefix) at Acts 13:10 to render radiourgia, "deceit, fraud," I take it to mean here "without cunning or trickery," such as he would have if he should resent the revelation of his secrets by the very one he sent to do so.

598

Here the Greek word; usually the Coptic word is used. This must be heaven, the transcendent world. This curious euphemism strongly suggests the rabbinic use of Mwqmheaven — God, but it is unlikely that rabbinic influence is present.

599

It is not clear whether "each one" belongs in this sentence or at the end of the previous one. In the latter case it would mean "one by one." But 41:4-5 seems to lack a subject without it. Cf. EvVer.

600

Who? Probably "each one."

601

The verb has no object. Apparently "him" ("each one") is to be supplied.

602

The verbs in both lines are II present perhaps referring back to the beginning of the sentence ("cause a return"),

-191-


of604 that place and takes nourishment and growth (therefrom). And his own place of repose is his Pleroma.605 Therefore all the 5h606 41:15 from (?) the Father are {pleromata, and the roots of all His 5h are in} Him who caused them all to grow forth in Him. He gave them

-192-



or perhaps inexactly referring to the future which "return" implies.

603

Perhaps "savor" would be better as suggesting either taste or smell or both together. At any rate cf. 34:1-14, 27.

604

Literally "from," which is likewise to be supplied in the second part of the predicate 41:12.

605

The words of this simple sentence are easy to translate, but what does the statement mean? There are three ambiguities: (1) the antecedent of "his" 41:13; (2) ditto in 41:14; and (3) whether Pleroma 41:14 is subject or predicate. Consequently eight nuances of interpretation are possible. The next sentence would be more helpful, were it not that its subject is the unknown word 5h. But 41:5-12 helps reduce the nuances when we observe that the context is soteriological, describing the Son's mediatorial service to the man who is in process of being redeemed; also, that a deduction is drawn in 41:14 from 41:12-14. The mediatorial context is best continued if the antecedents of the two "his's" are different (this eliminates four nuances), but which one means of the Son? Probably 41:14, because we already know of a Pleroma associated with the Son (41:1), but not yet of one belonging to the redeemed. Tentatively, then, we paraphrase the sentence: the redeemed man's own (not merely the Son's but also his to whom he imparts it) place of repose is the Son's Pleroma: the Son's fullness of being, his perfection, his completeness. (Pleroma may very well be the subject, but it is only a matter of emphasis, whichever it be considered to be.)

606

Whatever the word means, the sentence declares that it has "roots" and that it "grows." This suggests that the unknown word is a synonym of `o (36:36) "plantings, plant, seed." As the Son not merely has but also is pleroma (fullness) when he imparts himself to them the consequence is that they, too, not merely have but are what he is: pleromata (fullnesses).

-193-


41:20 their constitution.607 So they were manifested each one in order that by their own thought608 ***. For the place to which they direct609 their thoughts, 41:25 that place (is) their root,610 which brings them upward in all the heights to the Father. Theirs is His head, which becomes a repose for them, 41:30 and they are enclasped (?).611 as they approach Him, so that they say that they have (par)taken of His face612 by means613 of the embraces 41:35 But they do not stand revealed 42:1 in such a manner as not to have risen above themselves (?).614 Nor did they lack the glory615 of the Father, nor did they think of Him 42:5 as small616 nor that He is bitter or wrathful but (that he is) guileless, imperturbable, and a sweetness, knowing all maeit before they were, and

-194-

607

I.e., He created them and constituted them as they are.

608

Perhaps more specifically: recollection. The adjective "own" is emphatic. The verb of the purpose clause was carelessly omitted by the scribe; "they might ascend" or something to that effect must have stood in the text.

609

Note the prefix et.ou., the same relative pronoun plus subject pronoun which I find in 40:25.

610

Symbol for origin.

611

se.ema6te n-.mmeu a6oun. I delete the n- and regard mmeu as the object pronoun in the usual paraphrase for the passive and regard "enclasped" as an anticipation of asmoV "embrace(s)" in 41:34.

612

Probably a literal rendering of opwp "face," but with the meaning "presence, person."

613

6i.toot.3-. The suffix seems to be an error for the plural .ou.

614

An obscure passage. As the text stands, m-min m-mau (Plumley, §262a and §235.1) seems to be an intensive pronoun referring to the subject, an unprecedented construction for this expression. Can it be right? After the statements of 41:25 ff. there is no doubt that they ascended. Is perhaps another m-mau (before m-min) either omitted or to be understood? If so, the text may mean what I have tentatively written. For r-.t.pe n-. means "rise above something," and m-min m-mo= does occasionally stand in apposition to the pronoun object of a verb (see Matt. 19:12 Sah., Manichaean Psalm-Book 11:11) or of a preposition (33:11, Pistis Sophia 268:24, 320:20; Aegyptiaca 255, no. 43 apud Steindorff, p. 91). If it can be so understood, then the sentence, with its double negative, is a strong assertion that the redeemed are not what they were— that they have risen above their former selves

615

Cf. Rom. 3:23.

616

Contrast the accusation of the opposite opinion by

-195-


42:10 not having need to be taught.617 This is the way of those who have (something) from on high through the immeasurable Greatness618 as they stretch619 42:15 after the One, alone and perfect, who is there for them. And they are not wont to go down to Amente,620 and they have neither envy nor 42:20 groaning, nor is there death in621 them, but they rest (refl.) in Him who rests (refl.), not toiling622 nor writhing623 round about 42:25 the Truth. But they are, themselves, the Truth.624 And the Father625 is

-196-



Ireneus: "minimum arbitrantes eum"— "considering him (God) very small." (Iren. II.24.2)

617

For the idea that God can not be taught, see Job 21:22. "Not needing to be taught" occurs in I John 2:27 but is predicated of the believer who has the "anointing" (cf. above 35:15 ff.).

618

Cf. to megeqoV to ametrhten autou, "his (the Father's) immeasurable greatness" Iren. I.2.1; and IV.20.1: "for it is impossible for the Father to be measured."

619

Cf. 34:37 ff.

620

I.e., emn-te, Sah. amn-te, literally "the West" (Crum, 056a, 008b), the Egyptian name for the abode of the dead which is usually substituted in Coptic biblical texts for Hades (Sheol).

621

Or among. It is impossible to decide linguistically whether "in each individual" is meant or "a case of death among the living individuals." Both may well be meant. The Greek en autoV would be equally ambiguous.

622

Or "suffering" or "troubled," but as a contrast to "rest" in 42:21 ff. the context favors "toiling."

623

This is only approximate; the verb is used especially of coiling snakes and wrapped cloths. Perhaps literally twisted, tangled, contorted— at any rate some uncomfortable posture or activity figuratively parallel with "toiling" and signifying the vain search for truth, now ended. Perhaps Ireneus is once more turning a Valentinian phrase back against its originators when he says they "keep circling about those things which are below" (Iren. II.16.4).

624

One more example of the tendency of the meditation to identify the redeemed with abstracts which properly describe the transcendent realm. They are the perfect day 32:32, each is a pleroma 41:16, they are the understanding 33:8; so here they are the truth. This is probably more than hyperbole for "you are of the Truth." It seems to arise from identification

-197-


in them, and they are in the Father, (they) being complete, being indivisible in 42:30 the truly Good (One,) lacking nothing at all but taking rest,626 being fresh627 in (by?) the Spirit. And they will heed628 their root, they will be at leisure, 42:35 they in whom He will find His root and not do harm629 to His soul. This is the place of the blessed— this is their place.

Epilogue

May the rest630 (of men) understand, 42:40 therefore, in their places that it beseems me631 not, 43:1 having been632 in the place of rest, to say any more. But it is there

-198-


of the redeemed with the Redeemer and from the postulate, as old as the Gospel of John, that what the Redeemer bestows he is, and what he is he bestows. (Nevertheless cf. Matt. 5:13, 5:14, Eph. 5:8 [Gnostic?), II John 1:2).

625

The reciprocity formula of mysticism. Cf. John 14:10 f., 17:21 ff.

626

From the context this ought to be the meaning. More literally the sentence seems to say: "depriving no one at all but giving rest." But would that make sense in this context? (Cf., however, 33:5.) Cf. Iren. I.21.4: "in need of nothing else" and I.25.4: "not be wanting in any particular."

627

I.e., refreshed. Possibly this strengthens somewhat the intransitive version of 42:31-32.

628

Literally "listen to." This is not the first time that a verb of sense perception appropriate to one organ has been used where we would think of a different organ and its verb.

629

In some figurative sense, perhaps, be alarmed or disturbed. With the negative one may assume that it means be satisfied or pleased— in harmony with 43:22-24.

630

p.ke.4w`p (Plumley §111, Crum 616b). Singular collective with a plural verb; probably it refers to non-Christian mankind. But the ke could be taken more weightily and rendered "the other remnant"— a faction in the Church— or, if the author already wrote as a schismatic (which is by no means clear), the Church itself. But has he written anything that would have been a secret unknown to an orthodox Christian?

631

Only here and three lines later do we unexpectedly encounter the author's first person singular. Likewise in the Gospel of John only in the epilogue do we encounter an author's "I," 21:25.

632

The author has been in the place of rest (once, 36:38, identified as the Father's paradise or garden) yet is alive to write a book. Either the author had had an experience like

-199-


that I shall633 be and (be there) to devote myself all the time to the Father of 43:5 the Totality and (to) the true Brothers, upon whom pour634 the love of the Father and in whose635 (pl.) midst there is no lack of Him. These are they who stand revealed 43:10 {indeed (as) being in the true and eternal Life and} speaking of the Light636 that is perfect and full of the Father's seed,637 and 43:15 is in his638 heart and in the Pleroma, while his Spirit639 rejoices640 within him641 and glorifies Him in whom he came to be, for He is good.642 And 43:20 His children are complete and worthy of His Name, for {it is children of this sort that the Father Himself desires.}

-200-


Paul's (II Cor. 12:4), or the place is not exclusively heavenly bliss after death, but is also the condition of the redeemed this side of death. Since nowhere in the meditation is there visionary description (contrast the Revelation of John!) the latter is more likely.

633

This future is undefined— after death? Or henceforth in this life and beyond? Probably the latter, in view of 43:1. The Gnostic's true place is not here.

634

Or "flows." Cf. Rom. 5:5.

635

Plural: of the true brothers.

636

Cf. 32:26-30.

637

Cf. I John 3:9 and Iren. I.15.3.

638

Whose? Probably not the Father's, but the believer's. (In that case the author or the Coptic translator has forgotten that the sentence began in the plural. There have been similar lapses in regard to both number and gender.)

639

Not the Holy Spirit, but the believer's inner self.

640

The meditation begins (16:31) and ends on a note of joy.

641

Or: in him (the Father).

642

Cf. 36:35 where the same predicate is found in Greek. See Ps. 106:1, 107:1, 118:1, 29.

-201-


[This page intentionally left blank.]


-202-


Bibliography

Ancient Works


Anselm. "Cur Deus Homo". Quoted from Karl Barth, Fides Quaerens Intellectum. München: 1931.

Augustine. Confessions. Migne, Pat. Lat, Vol. 32. Beda. De loquela per gesture digitorum et temporum ratione libellus. Migne, Pat. Lat., Vol. 90, cols. 658 ff.

Clement of Alexandria. Stromateis. Migne, Pat. Gr., Vols. 8 and 9.

Epiphanius. Panarion or Adversus Haereses. Migne, Pat. Gr., Vols. 41 and 42.

Hippolytus(?). Philosophoumena. Migne, Pat. Lat., Vol. 16, Pt. 3, cols. 3017 ff.

Horace. "Odes," Corpus Poetarum Latinorum. Ed. G. S. Walker. London: 1849.

Ignatius. "Epistles," The Apostolic Fathers. Ed. Kirsopp Lake. Vol. I. The Loeb Classical Library.

Ireneus (Eirenaios). Elenchus or Contra Haereses. Migne, Pat. Gr., Vol. 7, Pts. 1 and 2.

Origen. Commentary on John. Migne, Pat. Gr., Vol. 14.

Pseudo- Tertullian. Against All Heresies. Migne, Pat. Lat., Vol. 2, cols. 61-74.

Tertullian. Against the Valentinians. Open Omnia. Ed. Albricius. Venice: 1701, pp. 150 ff. Concerning the flesh of Christ, ibidem, pp. 190 ff.

Modern Works


Allberry C. R. C. (ed.). A Manichaean Psalm-Book. Pt. II Stuttgart: 1938.

Bauer Walter. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Eds. William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich. Chicago: University of Chicago Press, 1957.

Bultmann Rudolf. Das Johannes-Evangelium in Kritisch-exegetischerKommentar über das Neue Testament

-203-


Kommentar über das Neue Testament. Begründet von H. A. W. Meyer, 9. Lieferung. Göttingen: 1937-41. Ergänzungshefte 1950 und 1957.

—. Theology of the New Testament. New York: Charles Scribner's Sons, Vol. I, 1951; Vol. II, 1955. German original 1948-53.

Cousteau Jacques Yves. "Fish Men Discover a 2,200-year-old Greek Ship," The National Geographic Magazine. CV (January, 1954), 1-36.

Cross F. L. (ed.). The Jung Codex. London: Mowbray and Company, 1955.

Crum W. E. A Coptic Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1939.

De Eugène Faye. Gnostiques et Gnosticisme. Paris: 1913. 2nd ed., 1925.

Dibelius Martin. "Die Pastoralbriefe," in Lietzmann Handbuch zum Neuen Testament. Tübingen: 1931.

Doresse Jean. Les Livres Secrets des Gnostiques d'Égypte. Paris: Librairie Plon, 1958.

—. "Nouveaux textes gnostiques coptes découverts en HauteÉgypte," Vigiliae Christianae (Amsterdam), III (1949), 129-41. La Bibliothèque de Chénoboskion.

—. "Trois livres gnostiques inédits," Vigiliae Christianae (Amsterdam), II (1948). 137-60.

—. "Une bibliothèque gnostique copte découverte en HauteÉgypte," Bulletin de la classe des Lettres et des Sciences morales et politiques. 5ème série, t. XXXV. Académie Royale de Belgique.

Giversen Soren. Sandhedens Evangelium, de gnostiske håndskrifter fra Nildalen. Copenhagen: G. E. C. Gads Forlag, 1957. (Reached me too late to work into this book. It does for Scandinavia what I have attempted here. Its bibliography is particularly welcome.)

Harris and Mingana (eds.). "Odes of Solomon," The Odes and Psalms of Solomon. Manchester: 1916, 1920.

Hennecke. "Die Oden Salomos" (tr. Gressmann) in Neutestamentliche Apokyphen. 2nd ed., 1924, pp. 437 ff.

Heussi Karl. Kompendium der Kirchengeschichte. 7te Auflage. Tübingen: 1930.

Horner George W. (ed.). The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect Otherwise Called Memphitic and Bohairic. 4 vols. Oxford: Oxford University Press, 1898.

-204-



Jonas Hans. Gnosis und spätantiker Geist, I, 1934. 2nd ed., II.1, "Von der Mythologie zur mystischen Philosophie," 1954.


—. The Gnostic Religion; the Message of the Alien God and the Beginnings of Christianity. Boston: Beacon Press, 1958.


Kierkegaard Søren. "Stadier paa Livets Vei," Samlede Vaerker. 2nd ed., Vol. VI.


Kittel G. (ed.). Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament. Stuttgart: 1933.


Labib Pahor (ed.). Coptic Gnostic Papyri in the Coptic Museum at Old Cairo. Vol. I. Cairo: Government Press, 1956.


Lidzbarski Mark (tr.). Der Schatz Ginzā oder das Grosse Buch der Mandäer. Göttingen: 1925.


Malinine, Michel, Puech, Henri-Charles, and Quispel, Gilles. Evangelium Veritatis. Zürich: Rascher Verlag, 1956.


Marquardt Joachim. Handbuch der römischen Altertümer. Leipzig: 1876-88.


Menninger Karl. Zahlwort und Ziffer. Breslau: 1934.


Nestle. Novum Testamentum Graece. 17te Auflage. Stuttgart: 1941.


Nock A. D. (ed.), and Festugière A. J. (tr.). Corpus Hermeticum. Paris: 1945.


Polotzky Hans Jakob (ed.). Manichäishe Homilien. Stuttgart: 1934. In A2.


Puech Henri-Charles. "The Jung Codex and the Other Gnostic Documents from Nag Hammadi." See Cross, The Jung Codex.


Puech Henri-Charles, and Gilles Quispel. "Le quartrième écrit gnostique du Codex Jung," Vigiliae Christianae (Amsterdam), IX (1955), 65-102.


—. "Les écrits gnostiques du Codex Jung," Vigiliae Christianae (Amsterdam), VIII (1954), 1-51.


Quispel Gilles. "The Original Doctrine of Valentine," Vigiliae Christianae (Amsterdam), I (1947), 48-73.


—. "The Jung Codex and Its Significance." See Cross, The Jung Codex.


Sagnard François-M. M. La Gnose Valentinienne et le témoignage de Saint Irénée. Paris: 1947.


Schenke Hans-Martin. "Die fehlenden Seiten des sog. Evangeliums"der Wahrheit,"

-205-


der Wahrheit," Theologische Literaturzeitung, LXXXIII, Nr. 7 ( July, 1958), 497-500.

Schmidt C. (ed.). Acta Pauli aus der Heidelberger koptischen Papyrushandschrift Nr. I. Leipzig: 1904.

—. (ed.). Die Beiden Bücher des Jeû. (Koptisch-Gnostische Schriften. Bd. I. in Die Griechischen Christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte, Kirchenväter-Kommission der königlichen Preussischen Akademie der Wissenschaften.) Leipzig: 1905. (The volume also contains Schmidt translation of Pistis Sophia.)

— (ed.). Pistis Sophia. (Sahidic text in: Coptica consilio et impensis Instituti Rask-Oerstediana edita Hauniae.) Copenhagen: 1925.

Steindorff Georg. Lehrbuch der koptischen Grammatik. Chicago: University of Chicago Press, 1952.

Strack H. L., and Billerbeck P. Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch. München: 1922-28.

Thompson Sir Herbert (ed.). The Coptic Version of the Acts of the Apostles and the Pauline Epistles. Cambridge: 1932.

— (ed.). The Gospel of John According to the Earliest Coptic Manuscript. London: 1924.

van W. C. Unnik "'The Gospel of Truth'and the New Testament." See Cross, The Jung Codex.

-206-